Denne siden er korrekturlest
«Aa, jeg arme! Hvad skal dog tilsidst mig times av vanheld?
Nu maa jeg frygte at alt hvad gudinden har sagt mig, var sandhet,
hun som har spaadd mig det fuldeste maal av kvaler paa havet,
førend jeg naadde mit hjemland. Nu times mig alt hvad hun nævnte.
Rundt mig dækker jo Zevs den vidtstrakte himmel med skyer.
Vandenes dyp har han rørt, og alle de susende vinde
stormer imot mig. Nu rammer mig visselig døden, den bratte.
Trefold og firefold priser jeg nu danaernes lykke,
deres som segnet ved Troja i kamp for Atrevs' sønner.
Aa, om jeg ogsaa var falden og der hadde fundet min bane,,
dengang en vrimmel av troer i kamp om den faldne Akillevs
slynget imot mig alle som en de malmhvasse lanser!
Da var jeg prist av akaiernes mænd og jordet med hæder.
Nu var det altsaa min skjæbne at rammes av ynkelig dødslod.»
Jamrende talt han saa. Da skyllet en frygtelig brotsjø
ned over helten med vælde og tumlet omkring med hans farkost.
Høvdingen faldt overbord langt borte fra flaaten, og roret
glap ham av hænde og vindene for med samlede kræfter
mot ham og knækket paa midten hans mast med en frygtelig byge.
Seilet og raaen blev slynget avsted langt ute i havet.
Længe holdt sjøen ham skjult i sit dyp; ti han magtet jo ikke
straks at hæve sig op av den vildt fremstormende bølge.
Klærne tynget ham ned som han fik av den fagre Kalypso.
Endelig dukket dog høvdingen op fra dypet og spyttet
saltvandet ut, det bitre, som strømmevis randt fra hans hode.
Dog, han glemte i ytterste nød ei flaaten, men svømmet
hen over bølgernes ryg og klamret sig fast til sin farkost.
Midtskibs paa fartøiet satte han sig, for at fri sig fra døden.
Hit og dit blev det tumlet av vældige bølger med strømmen.
Som naar om høsten den susende Boreas hvirvler de lette
tidseldun over en mark, mens de haker sig sammen i klaser,
slik drev fartøiet hit og dit over havet for stormen.
Snart drev Notos det frem og lot Boreas slaa det tilbake;
snart vek Evros tilbake, mens Zefyros jog det paa bølgen.
Nu fik Leukotea se ham, den deilige datter av Kadmos.
Ino het møen tilforn, da hun talte som jordiske kvinder.
Nu har hun vundet guddommelig rang paa det bølgende havdyp.
Nu maa jeg frygte at alt hvad gudinden har sagt mig, var sandhet,
hun som har spaadd mig det fuldeste maal av kvaler paa havet,
førend jeg naadde mit hjemland. Nu times mig alt hvad hun nævnte.
Rundt mig dækker jo Zevs den vidtstrakte himmel med skyer.
Vandenes dyp har han rørt, og alle de susende vinde
stormer imot mig. Nu rammer mig visselig døden, den bratte.
Trefold og firefold priser jeg nu danaernes lykke,
deres som segnet ved Troja i kamp for Atrevs' sønner.
Aa, om jeg ogsaa var falden og der hadde fundet min bane,,
dengang en vrimmel av troer i kamp om den faldne Akillevs
slynget imot mig alle som en de malmhvasse lanser!
Da var jeg prist av akaiernes mænd og jordet med hæder.
Nu var det altsaa min skjæbne at rammes av ynkelig dødslod.»
Jamrende talt han saa. Da skyllet en frygtelig brotsjø
ned over helten med vælde og tumlet omkring med hans farkost.
Høvdingen faldt overbord langt borte fra flaaten, og roret
glap ham av hænde og vindene for med samlede kræfter
mot ham og knækket paa midten hans mast med en frygtelig byge.
Seilet og raaen blev slynget avsted langt ute i havet.
Længe holdt sjøen ham skjult i sit dyp; ti han magtet jo ikke
straks at hæve sig op av den vildt fremstormende bølge.
Klærne tynget ham ned som han fik av den fagre Kalypso.
Endelig dukket dog høvdingen op fra dypet og spyttet
saltvandet ut, det bitre, som strømmevis randt fra hans hode.
Dog, han glemte i ytterste nød ei flaaten, men svømmet
hen over bølgernes ryg og klamret sig fast til sin farkost.
Midtskibs paa fartøiet satte han sig, for at fri sig fra døden.
Hit og dit blev det tumlet av vældige bølger med strømmen.
Som naar om høsten den susende Boreas hvirvler de lette
tidseldun over en mark, mens de haker sig sammen i klaser,
slik drev fartøiet hit og dit over havet for stormen.
Snart drev Notos det frem og lot Boreas slaa det tilbake;
snart vek Evros tilbake, mens Zefyros jog det paa bølgen.
Nu fik Leukotea se ham, den deilige datter av Kadmos.
Ino het møen tilforn, da hun talte som jordiske kvinder.
Nu har hun vundet guddommelig rang paa det bølgende havdyp.