Hopp til innhold

Side:Odysseen 1922.pdf/36

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
baade hvad ondt vi har lidt, naar vi, ført av den tapre Akillevs,
flakket paa skibe omkring paa det disige hav efter bytte
og hvad vi døiet i kamp om Priamos' mægtige kongsstad,
der hvor alle de ypperste mænd maatte segne i døden.
Der har den krigerske Aias sin grav; der ligger Akillevs;
der Patroklos, en helt som i kløkt var gudernes like.
Der har jeg jordet min elskede søn, saa gjæv og saa tapper,
helten Antilokos, rappest i løp og en ypperlig kriger.
Ja, mangfoldige ulykker fler har vi der maattet friste.
Hvorledes skulde en dødelig mand kunne nævne dem alle,
selv om du dvælte fem samfulde aar eller seks for at spørre
dag efter dag om alt hvad akaierne der maatte lide.
Før det var slut, blev du visselig kjed og drog til dit hjemland.
Ja, for vi pønset ni samfulde aar med alleslags rænker
stadig paa byens fordærv, til Zevs med nød lot det lykkes.
Der var der ingen som vaaget i kløkt at maale sig med ham,
saasom han seiret i alle slags list og mestret dem alle.
Slik var Odyssevs, din herlige far, saafremt du med rette
er, som du sier, hans søn. Beundrende ser jeg dit aasyn,
og dine ord belægger du godt. Ei skulde vel nogen
tro at en ungdom som du saa vel kunde føie sin tale.
Medens vi færdedes hist, kom jeg og den gjæve Odyssevs
aldrig i ordstrid, naar tinget var sat eller raadet holdt møte.
Nei, men vi hadde det selvsamme sind, og med indsigt og visdom
raadet vi alle argeier til det som bedst kunde baade.
Men da vi, efterat Priamos' by var styrtet i gruset,
stevnet paa skibene hjem, og en gud hadde splittet vor flaate,
huet det Zevs i hans sjel at volde argeiernes helter
sørgelig hjemfærd; ti sindige mænd som vilde det rette
var de ei alle, og gruelig død skulde times saa mange,
voldt av den harmfulde mø, den vældiges blaaøide datter,
da hun fik yppet fordærvelig strid mellem Atrevs sønner.
Tankeløst trodsende vedtækt og skik lot de alle akaier,
først da solen gik ned, faa bud om at møte paa tinge,
og da akaiernes mænd hadde samlet sig, tunge av vinen,
meldte de hvorfor det menige folk var stevnet til møte.
Bød da først Menelaos at alle akaiernes sønner
straks skulde skynde sig hjem over havdypets dønninger brede.
Dog, Agamemnon forkastet hans raad; ti selv vilde drotten
holde tilbake sit folk og ofre en festhekatombe,