Denne siden er korrekturlest
sammen med ham. Da hadde du ei saa meget at spaa os,
egget ei heller Telemakos slik i hans heftige vrede,
haabende at han vil sende dit hus en gave til gjengjæld.
Nu skal jeg si dig et ord som du visselig ogsaa skal sande:
Dersom du, graa som du er og rik paa erfaring, vil daare
ham som er yngre av aar, med snak og egge hans vrede,
vil for det første han selv end mer bli plaget av motgang,
og han vil slet ikke magte at utrette endog det mindste.
Selv skal du, gubbe, bli ilagt en bot som skal pine dit hjerte,
naar du betaler. Det blir dig en tort som du vanskelig glemmer.
Nu vil jeg raade Telemakos selv i samtliges paahør:
Hjem til sin far skal han byde sin mor at vende tilbake.
Der skal de lage til bryllup og skaffe tilveie et utstyr
herlig og rikt som en fyrste bør gi sin elskede datter.
Før vil akaierne ei holde op med sin plagsomme beilen,
skulde jeg tro; for der er ikke en vi behøver at frygte.
Hverken Telemakos bryr vi os om med hans evige taler,
eller om varslene, gubbe, og tegn som du falskelig tyder,
varsler som intet betyr, men som gjør at vi hater dig mere.
Skaanselløst skal vi fortære hans gods, og vederlag faar han
visselig aldrig, saalænge hans mor lar akaiernes sønner
haabe forgjæves paa bryllup. Nei, dag efter dag skal vi alle
vente og kappes om hende, den herlige kvinde, og aldrig
gaa til de andre, hvis haand enhver av os let kunde vinde.»
Straks tok den snartænkte svend Telemakos atter til orde:
«Gjæve Evrymakos, hør og I friere hør mig tillike.
Herefter ber jeg jer ikke om slikt og nævner det ikke.
Dette er veikjendt forlængst av guder og alle akaier.
Giv mig nu bare et skib og et snes av de flinkeste sjømænd,
som paa en reise kan føre mig frem og ro mig tilbake;
for jeg vil fare til Sparta og hen til det sandige Pylos
for at faa spurt om min bortreiste far kan ventes tilbake,
dersom en dødelig melder mig nyt eller Zevs lar mig høre
rygter som bringer os mennesker tidt det sikreste budskap.
Faar jeg da spurt om min far at han lever og nu er paa hjemfærd,
taaler jeg visselig endnu et aar den tort som jeg lider,
men faar jeg høre hans død og faar spurt at han ei er i live,
da faar jeg vende tilbake og ty til mit elskede hjemland.
Der skal jeg reise ham haug og gi ham en hæderlig likfærd,
feiret med sømmelig pragt og gi min mor til en husbond.»
egget ei heller Telemakos slik i hans heftige vrede,
haabende at han vil sende dit hus en gave til gjengjæld.
Nu skal jeg si dig et ord som du visselig ogsaa skal sande:
Dersom du, graa som du er og rik paa erfaring, vil daare
ham som er yngre av aar, med snak og egge hans vrede,
vil for det første han selv end mer bli plaget av motgang,
og han vil slet ikke magte at utrette endog det mindste.
Selv skal du, gubbe, bli ilagt en bot som skal pine dit hjerte,
naar du betaler. Det blir dig en tort som du vanskelig glemmer.
Nu vil jeg raade Telemakos selv i samtliges paahør:
Hjem til sin far skal han byde sin mor at vende tilbake.
Der skal de lage til bryllup og skaffe tilveie et utstyr
herlig og rikt som en fyrste bør gi sin elskede datter.
Før vil akaierne ei holde op med sin plagsomme beilen,
skulde jeg tro; for der er ikke en vi behøver at frygte.
Hverken Telemakos bryr vi os om med hans evige taler,
eller om varslene, gubbe, og tegn som du falskelig tyder,
varsler som intet betyr, men som gjør at vi hater dig mere.
Skaanselløst skal vi fortære hans gods, og vederlag faar han
visselig aldrig, saalænge hans mor lar akaiernes sønner
haabe forgjæves paa bryllup. Nei, dag efter dag skal vi alle
vente og kappes om hende, den herlige kvinde, og aldrig
gaa til de andre, hvis haand enhver av os let kunde vinde.»
Straks tok den snartænkte svend Telemakos atter til orde:
«Gjæve Evrymakos, hør og I friere hør mig tillike.
Herefter ber jeg jer ikke om slikt og nævner det ikke.
Dette er veikjendt forlængst av guder og alle akaier.
Giv mig nu bare et skib og et snes av de flinkeste sjømænd,
som paa en reise kan føre mig frem og ro mig tilbake;
for jeg vil fare til Sparta og hen til det sandige Pylos
for at faa spurt om min bortreiste far kan ventes tilbake,
dersom en dødelig melder mig nyt eller Zevs lar mig høre
rygter som bringer os mennesker tidt det sikreste budskap.
Faar jeg da spurt om min far at han lever og nu er paa hjemfærd,
taaler jeg visselig endnu et aar den tort som jeg lider,
men faar jeg høre hans død og faar spurt at han ei er i live,
da faar jeg vende tilbake og ty til mit elskede hjemland.
Der skal jeg reise ham haug og gi ham en hæderlig likfærd,
feiret med sømmelig pragt og gi min mor til en husbond.»