Side:Ludvig Daae - Throndhjems Stifts geistlige Historie fra Reformationen til 1814.djvu/42

Fra Wikikilden
Denne siden er ikke korrekturlest
28


Ved sin Opreise for at tiltræde Embedet medbragte Mag. Hans Gaas den danske Ordinants af 1539 for at indføre den i sit Stift, men dens Indførelse viiste sig forbunden med store Vanskeligheder. Man henskjød sig nemlig til det i samme Ordinants – som vi ogsaa ovenfor have paapeget – udtalte kongelige Løfte, om at Norge skulde faa sin egen Kirke-Lov, og meente, at indtil dette Løfte indfriedes, maatte den gamle Kristenret fremdeles blive ved Magt. Dette foranledigede M. Hans til at gjøre sig bekjendt med denne Kristenret, men „da den var udskrevet paa gammel norske Maal, kunde han paa den Tid ikke læse med ret Forstand to Linjer af hende.“ Efter forgjeves at have søgt at faa en indfødt Nordmand til at oversætte Kristenretten, besluttede M. Hans nu selv at forsøge at tyde den og fik dertil Bistand af en „Lektor Anders paa Throndenes[1].

I Fortalen til sin Oversættelse,[2] hvoraf disse Oplysninger ere hentede, siger han da, at hans Mening ikke var den i alle Dele at overholde Kristenrettens Bestemmelser, f. Ex. Forbud mod at æde Dyr, som Ulve eller Hunde have bidt, før de vare overstænkede med Vievand „og andet mere, som jeg med Kjedsommelighed udskrev,“ men paa den anden Side fandt han „mange nyttige Ting iblandt.“ Det synes nu, som om den danske Ordinants og den gamle Kristenret have gjældet jevnsides, den sidste dog kun som en subsidiær Ret og det især i Spørgsmaal om Tiendevæsenet og andre geistlig-verdslige Forhold. I den ovennævnte Fortale omtaler nemlig ogsaa M. Hans Tienden – en Ydelse, som i denne Tid, da den gamle Ærbødighed for Geistligheden var svunden, i saa mange Deele af vort Land (maaskee især paa Agdesiden) afstedkom Uroligheder hos den gjenstridige Almue –, videre skildrer

  1. Noget mere om denne „Lektor“ vides ikke; naar han af Erlandsen opføres som Sognepræst paa Throndenes, er det vist urigtigt, thi, som ovenmeldt, laa Throndenes til Dekanatet, som nu var henlagt til Superintendentens Løn. Maaskee har han været M. Hans’s Vicepastor eller Capellan paa Throndenes.
  2. Denne Fortale læses i danske Mag 6. 313. Selve M. Hans’s Oversættelse af Kristenretten er ogsaa trykt i Paus’s Samling af gamle norske Love.