Denne siden er korrekturlest
ja, eller la mig faa bli hvor jeg er i grusomme lænker,
indtil I kommer tilbake og selv har skaffet jer visshet
om hvert ord som jeg nu har fortalt er sandt eller ikke.»
Men Diomedes maalte ham barsk med blikket og svarte:
«Dolon! har vi dig nu i vor magt, saa la ikke hjertet
ramme en tanke paa flugt, skjønt glædelig budskap du bragte.
Dersom du nu fik kjøpe dig løs, eller slap os av hænde,
kom du saavisst igjen til akaiernes hurtige snekker
enten som speider paany eller ogsaa til aapenlys feide;
men hvis du nu maa late dit liv for min kraftige næve,
kommer du aldrig paany til at volde argeierne skade.»
Saa han talte. Da prøvde den bedende Dolon at røre
ydmyg hans hake med haanden; men høvdingen hugg ham med sverdet
tvers over halsen og kløvde med slagsverdet begge hans sener.
Rallende skrek han, da hodet faldt ned og rullet i støvet.
Hjelmen av maarskind løste de først fra hans hode, og derpaa
tok de hans ulveskinds kappe, hans haardspændte bue og lansen.
Løftet da helten Odyssevs mot hærfangsgudinden Atene
høit deres bytte paa arm, og bedende tok han til orde:
«Glæd dig gudinde ved dette; ti først blandt olympiske guder
ofrer og ber vi til dig. Aa, følg os nu atter i naade
frem til troernes sovende mænd og vælige hester!»
Saaledes lød hans bøn, og han hængte det blodige hærfang
op paa en høi tamarisk og sanket til tydelig merke
rør i en haug, og av busken han brøt de blomstrende grener,
forat de ei skulde gaa det forbi paa sin hjemfærd om natten.
Videre vandret de saa over blod og henslængte vaaben.
Snart kom heltene dit, hvor trakernes fylker var leiret.
Opgit av træthet sov de nu tungt, og de herlige vaaben
lyste i tredobbelt rad paa marken ved kjæmpernes side.
Nær ved enhver av de sovende mænd stod tvespandet bundet.
Resos var sovnet i krigernes kreds, og hans fotrappe hester
stod ved hans side. Til stridsvognens karm var de bundet med remmer.
Først blev Odyssevs ham var og pekte paa ham for sin fælle.
«Her er han selv, Diomedes, og der er hans vælige hester,
hingstenes par som Dolon har talt om, han som vi dræpte.
indtil I kommer tilbake og selv har skaffet jer visshet
om hvert ord som jeg nu har fortalt er sandt eller ikke.»
Men Diomedes maalte ham barsk med blikket og svarte:
«Dolon! har vi dig nu i vor magt, saa la ikke hjertet
ramme en tanke paa flugt, skjønt glædelig budskap du bragte.
Dersom du nu fik kjøpe dig løs, eller slap os av hænde,
kom du saavisst igjen til akaiernes hurtige snekker
enten som speider paany eller ogsaa til aapenlys feide;
men hvis du nu maa late dit liv for min kraftige næve,
kommer du aldrig paany til at volde argeierne skade.»
Saa han talte. Da prøvde den bedende Dolon at røre
ydmyg hans hake med haanden; men høvdingen hugg ham med sverdet
tvers over halsen og kløvde med slagsverdet begge hans sener.
Rallende skrek han, da hodet faldt ned og rullet i støvet.
Hjelmen av maarskind løste de først fra hans hode, og derpaa
tok de hans ulveskinds kappe, hans haardspændte bue og lansen.
Løftet da helten Odyssevs mot hærfangsgudinden Atene
høit deres bytte paa arm, og bedende tok han til orde:
«Glæd dig gudinde ved dette; ti først blandt olympiske guder
ofrer og ber vi til dig. Aa, følg os nu atter i naade
frem til troernes sovende mænd og vælige hester!»
Saaledes lød hans bøn, og han hængte det blodige hærfang
op paa en høi tamarisk og sanket til tydelig merke
rør i en haug, og av busken han brøt de blomstrende grener,
forat de ei skulde gaa det forbi paa sin hjemfærd om natten.
Videre vandret de saa over blod og henslængte vaaben.
Snart kom heltene dit, hvor trakernes fylker var leiret.
Opgit av træthet sov de nu tungt, og de herlige vaaben
lyste i tredobbelt rad paa marken ved kjæmpernes side.
Nær ved enhver av de sovende mænd stod tvespandet bundet.
Resos var sovnet i krigernes kreds, og hans fotrappe hester
stod ved hans side. Til stridsvognens karm var de bundet med remmer.
Først blev Odyssevs ham var og pekte paa ham for sin fælle.
«Her er han selv, Diomedes, og der er hans vælige hester,
hingstenes par som Dolon har talt om, han som vi dræpte.