begge. . . . En høi skikkelse i natdragt traadte vaklende ind i værelset. . . . Det var Burns, som med den venstre haand klamret sig til dørkarmen. . . . .
Fjeld gik hurtig hen til ham.
—De maa ikke staa op endnu, sa han. De er for svak og har ikke godt av ophidselsen.
—Jeg maa se ham, sa englænderen stædig og famlet sig med lukkede øine hen til bordet. Jeg er forbandet træt, men en død mand fortæller os ofte sandheten. . . . Det var altsaa ham som kaldte sig Jones og sendte mig østersen . . . han kjendte min smak den lille skurk. . . . Undres paa, hvad min ven Jones vil si til, at man tar hans navn forfængelig. . . . Pokkers saa mat jeg er, Fjeld. . . . Det er nok ikke spøk at bli tappet for et par liter blod, merker jeg. . . . La mig faa en bitte liten konjak, søster Helene, . . . ellers deiser jeg ved Gud overende. . . .
Fjeld ledet den vaklende skikkelse hen til en lænestol og rullet den hen til den døde mand, mens søster Helene skjænket et glas konjak. Burns tømte det hurtig og aapnet sine øine og fæstet dem paa den bleke skikkelse i sofaen. Det var, som om han ikke vilde tro sit eget syn. Han strøk sig gjentagende ganger over øinene med den venstre haand. . . .
—Et glas konjak till mumlet han hæst. Han