gut paa Søndmøre begyndt paa egen haand at sanke stof til en baade grammatisk og leksikalsk oversigt over de bygdemaal som bedst hadde bevart levningene av det «ved forbindelsen med det germaniserte Danmark fortrængte oldsprog». Fra 1847 flyttet Ivar Aasen — saa het denne gransker — til hovedstaden, og her finder vi ham straks blandt dem P. A. Munch tar under sine brede vinger.
Fremdeles samtidig (1837) var to Østlandsstudenter blit enige om at skjænke Norge hvad brødrene Grimm allerede i 1812 hadde skjænket sit dengang dypt fornedrede folk — dets egne gamle barne-eventyr i en paalidelig gjenfortælling. Straks den lille prøvesamling forelaa i juleheftet «Nor», første vinter Munch var hjemme, blev den nybakte lektor livlig interessert. Og da saa de to venner — Asbjørnsen og Jørgen Moe — i 1840 sendte ut subskriptionsplan til sine «Norske Folke- og Barneeventyr», kundgjorde de at i verkets slutningshefte vilde P. A. Munch gi en retledende videnskabelig oversigt over de gjengivne eventyr. Det merkelige hændte at denne første-utgave aldrig blev avsluttet; da den anden og fuldstændige utgave kom, var Jørgen Moe selv mand for at levere den videnskabelige utredning — men forbindelsen med Munch var knyttet. Denne hadde til gjengjæld avløst Moe som utgiver av andet oplag av hans Folkeviser og Stev fra 1840. Likeledes blev det Munch som ved sin anmeldelse i «Leipziger Allgemeine Zeitung», samt ved at sende sin nye ven Jacob Grimm boken, vakte utlandets opmerksomhet for de norske eventyr og dermed skaffet samlerne den fulde autoritet hjemme.
Munchs utgivelse av Moes visesamling gav ikke alene Ivar Aasen anledning til at skrive en kritisk