Hopp til innhold

Hend Jo Seji

Fra Wikikilden
Det norske Samlaget (s. 53-56).

Hend Jo Seji, Husmand’n aa’ Presta, va dyktøug sterk; men hend va alder saa’n va borti aa sloss naa my, naar’n ikj nøgdes te di da. Ni Tillersok’n va de ind aa den Tia, som aam kalla Lars Tiller held Lars Norgara, hend aappaa se paa alt Fælk, aa ingind fik ga tefreds for a. Saa treft ’n ti’n Jo Seji i By’n indgaang, aa da begjyndt’n naa aa aappaa se paa’n; saammaa ter’n gjekk, saa haang ind ette a, aa brukt Kjeft aa brøu se paa’n. Fuld va’n naa som i Svin den da Norgar’n mengaang, derfor va’a naa saa rent slem aa. Paa de sist da, saa va’n Jo Seji asta aa smikka aa’n ni’n Rendsten, aa let’n liggje der, tert Politia tom, for dem va’n naa godt kjendt me Norgar’n. Naar’n ha gjort fraa se dem, saa ha’n Jo Seji rest tu By’n hend; men da set’n ette a oppaa Tegind aa naadd a der. Saa kjem ind ini Stogo flygend aa spær ette om „Prestbikkja“ va der. Hend kalla’n Jo for Prestbikkja, fordi’n va Husmand’n aa’ Presta. „E de me du mene,“ sa’n Jo, saa kom bere hit“. „Ja e du der di Prestteppe, du e,“ sa’n, aa flaug paa’n Jo paa Timen. Men da vart gellind Endind i Vere paa Norgara da lel! Hend tok aa vendt boe Stapparend paa a pund Lofte aa set Høue mot Gælvi aa stuka[1] te; derme la’n indne aa set Knøe paa Bryste daa a, saa Blosprut’n sto bode tu Mund aa Nassi. Huf du va tung no Jo“, sa’n. Da fik ind saa my at’n alder vart Kar mer.

Saa ha’n i Sysjenban Norgar’n, som ’aam kalla Tobakløus. Hend var mykji stærkar ind Norgar’n aa fuldkom’n lik’n te aa aappaa som aa le te aa hengj se paa Fælkje. Den da Køusind fik ind hend Lars Norgara da te aa res oppi Selbu aa betal Prestbikkja for Brystsmorningjind[2] ind ha faatt taa a. Naar Tobakløusingjind kom, saa va’n Jo i Prestgara aa arbet. Saa la’n te dit, aa ropa ut Jo’n fraa Bori, hend villa snak me’n. Ja saa bar de ut, aa alt Fælkje ette, for ’aam vist naa ker Erind hend ha. Da va ’aam allerede ihop uta Stenend aa gjor den n’en Rundild’n ette den n’ander ne ivi Gar’n. „Kjere,“ ropa Prestfrua, „du maa da set ti aat ’aam,“ sa’a aat Presta. „Kan ’aam ikj so haald paa,“ ser du ikj ’ker fint ’aam klappes“, sa Prestn’n aa lo. Nei paa de sidst maat Tobakløusingjind aat[3] aa; aa da tok den nar aa kasta’n uti Kraakdame[4] aa banka’n. Saa drog ind se pu da, naar den n’ander ha gaat fraa a; da ha’n vorte bode tærbanka aa bløutbanka, aa da la’n te aa kjydt, aa alt Fælke, ja Prest’n me, la te ette aa hurra[5].

De vart dikta i Vise aa om de da; men d’e ingind som kan a no. E ha høurt bere den her litle Stubbind:

Tobakløusingjind drev naa te;
Men Jo’n va stærkar, hend sendt’n ne
Ni Kraakdame.
Tobakløusingjind va hardt te Kar.
Men mjukna gjor’n bode vel aa snar.
Ni Kraakdami.

Ette som e fortel om ind Lars Tiller, saa kan e nemn, kelles’n bar se aat aa narra Toldvakta i By’n indgaang. Han vaaga me dem om tie Dala, at’n skuld kommaa ini Sta’n me ofortolda Varu paa’n viss Dag aa’n viss Time paa Dagja. Dem skuld staa paa Bybru’n aa pas’paa. Saa tok ind Porka si aa let paa Kvindfælkkle’e, set a pi’n Styrslaae aa balda kring a Felda aa Helskluta i Dongvis. Saalles kom ind kjørend ivi Bybrua. Saa kom ’aam no imot Toldvakta aa; men da saag ind saa graataat aa saargmodøug ut, at ’aam maat spær’n, ker som sto paa: „Aa de vart anna ind Narri,“ sa’n. „Ho Mor e saa klen[6], e vet ikj, om e naar Doktoraam me’n ilive. „Uurf! Uurf!“ sa ho som ini va. „Kjere skjynd de kjør,“ sa ’aam „hør ker a ber[7] se.“ Men naar’n ha vunde forbi ’aam, saa stana’n Hesta, kled taa Pørkind aa synt ’aam a. Da ha’n kommi ivi Sta’n me laavaandes Svin ofortolda, aa Tidala’an va vundi.

Hend Lars Tilder saakk[8] ne hend, naar Tillerkjørkja aa Norgar’n saakk ne for’n femti Aar sea.


Denne teksten er offentlig eiendom fordi forfatteren døde for over 70 år siden.
  1. stuke = trykke te hart, – Stappar = Fot, – Knø = Kne.
  2. Smorning = Smørrelse, aa faa Stryk (Hug) kalles aa aa fo Smorning, (smurning.)
  3. aat = overende, aat Marken.
  4. Kraakdame e t Lorthøl trast atme Kjørkgar’n.
  5. skratta, skraalte.
  6. klen = syg. Klene, Vonske = Sygdom.
  7. ber se = ynker se.
  8. saakk = sank.