Side:Renæssansemennesker.djvu/116

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest

der fæstningsgraven, og ved guds naade gjorde jeg mig ingensomhelst skade. Og vi gik ind under slotsportens bro, og der stak vi i skorne igjen, og satte saa avsted. Og en pengepung, som der var to og en halv dukat i, kom jeg til at lægge igjen under den broen der. Og da vi hadde gaat en fem minutters vei, spurte min far mig, om jeg hadde pungen; og jeg blev nødt til at snu for den. Og jeg satte avsted alene for at hente pungen, og vendte saa tilbake dit, hvor min far ventet mig; paa grund av sneen, som laa høi — og nogen braut var ikke gjort — saa stupte vi for hvert skridt paa grund av denne daarlige veien; og ikke traf vi nogensteds et eneste menneske, og vi gik bare paa et skjøn; saa vi ikke visste om vi gik rigtig eller galt. Dog, med guds naade, naadde vi til et kastel, som er signora Bianca Rangoni’s og heter Spilimberta; og her tok vi til at banke paa husene for at faa os en veiviser til Bologna. Ved et tilfælde faldt vi over en fattigmand, som fulgte os like til Piumazzo, som ligger ovenfor det som er pavens; og vi mistet veien, og stupte alt i ett. Og Piumazzo, som sagt, naadde vi like ved daggry. Og her stanset vi op i et osteri, utkjørte og saarede. Og føreren vendte tilbake. Og verten der stelte med os og gav os god mat at spise, og der blev vi en dag og en nat, og næste dag like til kvelden. Og verten skaffet os to gode bevæbnede førere, saa vi tok avsted om kvelden, og vi gik til Bologna, hele tiden utenfor alfarveien; og ved byportens aapning om morgenen steg vi ind i Bologna. Og her blev vi dagen og natten, i huset