Denne siden er korrekturlest
Saa han talte. Da smilte den høimælte drot Menelaos,
strøk ham med haanden paa kind, og smilende tok han til orde:
«Ædelt, min søn, er dit blod. Det hører man let paa din tale.
Det som vi nævnte fornys, baade kan jeg og vil jeg forandre,
og av de herlige skatte som ligger forvaret paa borgen,
agter jeg nu at skjænke dig den, som er skjønnest og dyrest.
Ti jeg skal gi dig et kostelig kar, en kunstfærdig bolle
hamret i pureste sølv; men av guld er den øverste runding,
guden Hefaistos' verk, som Faidimos, kongen i Sidon,
skjænket mig selv, da jeg kom til hans by og gjestmildt blev huset
hist paa hans borg. Nu under jeg dig den herlige gave.»
Saaledes vekslet de spørsmaal og svar i skiftende tale.
Men til den høibaarne konges palads kom gjesternes skare,
føiende med sig den styrkende vin og trivelig smaafæ.
Brød fik enhver av dem med fra sin skjønttilslørede hustru.
Saaledes laget de alting istand til et gilde i hallen.
Foran Odyssevs' hal paa den vel tiltrampede borggaard
kortet imens som tilforn de ustyrlige frieres skare
tiden med morskap og lek og kastet med spyd eller diskos.
Der var Evrymakos, skjøn som en gud, og Antinoos bænket,
friernes ledende mænd og de kraftigste svende i flokken.
Fronios' søn, Noémon, gik frem og nærmet sig til dem,
og til Antinoos vendte han sig, tok ordet og spurte:
«Sig mig, Antinoos, rygtes det nu, eller rygtes det ikke
naar vi kan vente Telemakos hjem fra den sandige Pylos?
Ja, for han reiste avsted paa mit skib, som jeg nu skulde bruke
selv paa en reise til Elis, hvor tolv av de hopper jeg eier
beiter paa sletten, og hver har en utæmmet fole ved foten,
kraftige muldyr. Av dem vil jeg hente mig ett som skal tæmmes.»
Saa han talte, og begge blev slaat av forundring; ti ingen
trodde at helten var draget paa færd til Pylos, men dvælte
etsteds paa landet hos smaafæets flok eller svinenes gjæter.
Straks tok Evpeites' søn Antinoos ordet og spurte:
«Sig mig med sandhet: naar drog han avsted. Hvilke utvalgte svende
fulgte fra Itaka med? Eller var det kanhænde hans egne
træller og leiede folk? Selv det var vel gutten istand til.
Svar mig sandfærdig paa endnu en ting, saa jeg vet det med visshet:
strøk ham med haanden paa kind, og smilende tok han til orde:
«Ædelt, min søn, er dit blod. Det hører man let paa din tale.
Det som vi nævnte fornys, baade kan jeg og vil jeg forandre,
og av de herlige skatte som ligger forvaret paa borgen,
agter jeg nu at skjænke dig den, som er skjønnest og dyrest.
Ti jeg skal gi dig et kostelig kar, en kunstfærdig bolle
hamret i pureste sølv; men av guld er den øverste runding,
guden Hefaistos' verk, som Faidimos, kongen i Sidon,
skjænket mig selv, da jeg kom til hans by og gjestmildt blev huset
hist paa hans borg. Nu under jeg dig den herlige gave.»
Saaledes vekslet de spørsmaal og svar i skiftende tale.
Men til den høibaarne konges palads kom gjesternes skare,
føiende med sig den styrkende vin og trivelig smaafæ.
Brød fik enhver av dem med fra sin skjønttilslørede hustru.
Saaledes laget de alting istand til et gilde i hallen.
Foran Odyssevs' hal paa den vel tiltrampede borggaard
kortet imens som tilforn de ustyrlige frieres skare
tiden med morskap og lek og kastet med spyd eller diskos.
Der var Evrymakos, skjøn som en gud, og Antinoos bænket,
friernes ledende mænd og de kraftigste svende i flokken.
Fronios' søn, Noémon, gik frem og nærmet sig til dem,
og til Antinoos vendte han sig, tok ordet og spurte:
«Sig mig, Antinoos, rygtes det nu, eller rygtes det ikke
naar vi kan vente Telemakos hjem fra den sandige Pylos?
Ja, for han reiste avsted paa mit skib, som jeg nu skulde bruke
selv paa en reise til Elis, hvor tolv av de hopper jeg eier
beiter paa sletten, og hver har en utæmmet fole ved foten,
kraftige muldyr. Av dem vil jeg hente mig ett som skal tæmmes.»
Saa han talte, og begge blev slaat av forundring; ti ingen
trodde at helten var draget paa færd til Pylos, men dvælte
etsteds paa landet hos smaafæets flok eller svinenes gjæter.
Straks tok Evpeites' søn Antinoos ordet og spurte:
«Sig mig med sandhet: naar drog han avsted. Hvilke utvalgte svende
fulgte fra Itaka med? Eller var det kanhænde hans egne
træller og leiede folk? Selv det var vel gutten istand til.
Svar mig sandfærdig paa endnu en ting, saa jeg vet det med visshet: