Denne siden er korrekturlest
dræpte hans bror eller elskede søn med det flængende kobber.
Denslags kraftige urter med hemmelig lægedom eide
Alfaders datter; hun fik dem av Toons viv Polydamna
hist i aigypternes land, hvor mange velgjørende urter
gror i den yppige jord og mange med dræpende safter,
læger er alle tilhobe, og bedre end mennesker ellers
kjender de alle sin kunst; ti de stammer fra guden Paiéon.
Men da hun nu hadde kastet hin urt i bollen og venlig
budt dem at fylde sit bæger med vin, tok hun atter til orde:
«Atrevs' søn Menelaos, gudfostrede drot, og I gjæve
sønner av herlige mænd. Zevs skjænker forskjellige gaver,
godt eller ondt, til enhver; ti alt hvad han vil kan han gjøre.
Sit nu i hallen og nyt jert maaltid i ro, mens I glade
lytter til hvad jeg fortæller. Forvisst skal det korte os tiden.
Selv er jeg ikke istand til at nævne for jer og fortælle
alt hvad Odyssevs, den haardføre helt, har fristet av farer;
men la mig nævne en eneste daad som den raadsnare høvding
vaaget i troernes land, hvor akaierne døiet saa meget.
Da han med piskeslag selv hadde git sig de styggeste skrammer
og som en træl hadde slængt de usleste filler om skuldre,
snek han sig ind i den prægtige by, hvor hans fiender bodde.
Ganske ukjendelig gjorde han sig og lignet en tigger,
slik som han aldrig tilforn var set ved akaiernes snekker.
Saadan at se til snek han sig ind i Troja, og ukjendt
var han for alle. Alene jeg selv drog kjendsel paa helten,
styg som han var, og spurte ham ut; men han undvek mig listig.
Men da jeg selv hadde salvet hans krop efter badet med olje,
klædt ham i dragten han bar og med dyreste ed hadde lovet
ikke blandt troernes mænd at forraade den djerve Odyssevs,
før han var kommet til teltene frem og de hurtige snekker,
da først nævnte han alt hvad akaierne agtet at gjøre,
og da han saa hadde fældet med sverd mangfoldige troer,
vendte han hjem til argeiernes hær beriket med kundskap.
Troernes kvinder brøt ut i jamrende klage; men glæde
fyldte mit hjerte; ti nu stod min hu til at vende tilbake
hit til mit hjem, og jeg angret nu dypt at jeg lot mig forblinde
av Afrodite som lokket mig dit fra mit elskede hjemland
bort fra min datter, mit brudegemak og min mand, som tilvisse
ei staar tilbake for nogen i ypperlig kløkt og i skjønhet.»
Nu tok den lysblonde drot Menelaos til orde og mælte:
Denslags kraftige urter med hemmelig lægedom eide
Alfaders datter; hun fik dem av Toons viv Polydamna
hist i aigypternes land, hvor mange velgjørende urter
gror i den yppige jord og mange med dræpende safter,
læger er alle tilhobe, og bedre end mennesker ellers
kjender de alle sin kunst; ti de stammer fra guden Paiéon.
Men da hun nu hadde kastet hin urt i bollen og venlig
budt dem at fylde sit bæger med vin, tok hun atter til orde:
«Atrevs' søn Menelaos, gudfostrede drot, og I gjæve
sønner av herlige mænd. Zevs skjænker forskjellige gaver,
godt eller ondt, til enhver; ti alt hvad han vil kan han gjøre.
Sit nu i hallen og nyt jert maaltid i ro, mens I glade
lytter til hvad jeg fortæller. Forvisst skal det korte os tiden.
Selv er jeg ikke istand til at nævne for jer og fortælle
alt hvad Odyssevs, den haardføre helt, har fristet av farer;
men la mig nævne en eneste daad som den raadsnare høvding
vaaget i troernes land, hvor akaierne døiet saa meget.
Da han med piskeslag selv hadde git sig de styggeste skrammer
og som en træl hadde slængt de usleste filler om skuldre,
snek han sig ind i den prægtige by, hvor hans fiender bodde.
Ganske ukjendelig gjorde han sig og lignet en tigger,
slik som han aldrig tilforn var set ved akaiernes snekker.
Saadan at se til snek han sig ind i Troja, og ukjendt
var han for alle. Alene jeg selv drog kjendsel paa helten,
styg som han var, og spurte ham ut; men han undvek mig listig.
Men da jeg selv hadde salvet hans krop efter badet med olje,
klædt ham i dragten han bar og med dyreste ed hadde lovet
ikke blandt troernes mænd at forraade den djerve Odyssevs,
før han var kommet til teltene frem og de hurtige snekker,
da først nævnte han alt hvad akaierne agtet at gjøre,
og da han saa hadde fældet med sverd mangfoldige troer,
vendte han hjem til argeiernes hær beriket med kundskap.
Troernes kvinder brøt ut i jamrende klage; men glæde
fyldte mit hjerte; ti nu stod min hu til at vende tilbake
hit til mit hjem, og jeg angret nu dypt at jeg lot mig forblinde
av Afrodite som lokket mig dit fra mit elskede hjemland
bort fra min datter, mit brudegemak og min mand, som tilvisse
ei staar tilbake for nogen i ypperlig kløkt og i skjønhet.»
Nu tok den lysblonde drot Menelaos til orde og mælte: