Denne siden er korrekturlest
gjennem den høitidsfulde, oldtids-lignende form. Dette digt, som hitsættes i oversættelse, forekommer mig, sammen med Bjørnsons tre salmer fra 1880 og prosa-stykker av Tolstoi om godhetens magt, at høre til de hymner, som gjennem aartusener vil kunne synges i menneskehetens og menneskelighetens kirker over den hele jord.
Vær høisindet, menneske, |
hjælpsom og god! |
Thi det alene |
skiller os ud |
fra alle væsener, — |
dem vi kjender. |
Hil de ukjendte, høiere væsener, — |
dem, som vi aner! |
Vær god og lign dem; |
thi menneske-godhed |
gjør Gud trolig. |
Ufølsom er jo |
al øvrig natur[1]. |
Over gode og onde |
soløiet lyser. |
For niddingen straaler |
som for den bedste |
de natlige stjerner. |
Stormvind og strømme, |
torden og hagl |
suser blindt afsted; |
griper i farten, |
mens fremad de iler, |
snart en, snart en anden. |
Ogsaa lykken |
griper iflæng |
snart efter en ungguts |
lokkede uskyld, |
snart det skaldede, |
skyldtunge hoved. |
Efter store, evige, |
ertshaarde love |
nødes vi alle |
at gaa tilende |
vort livs rundgang. |
Alene mennesket |
kan det mulige: |
skille godt og ondt, |
vælge og dømme, — |
og øieblikket |
varighed laane. |
Han alene |
tør gribe ind: |
Tør lønne den gode, |
straffe den onde, |
gi’ lægedom, redning; |
alt spredt og svevende |
nyttig forene. |
Vi elsker og ærer |
de evige magter, |
som var de mennesker, — |
giorde i stort, |
hvad de bedste iblandt os |
i smaat forsøker. |
Menneske-adel, |
vær hjælpsom og god! |
Utrættelig skape du |
retfærd og gavn! |
Et billede give os |
af hine anede væsener! |
- ↑ Goethe bortser her fra dyrene, som har forberedt og i mange stykker foregrepet den menneskelige moral.