Side:Kvartalshilsen (Kvinnelige misjonsarbeidere). 1908 Vol. 1 Nr. 2.pdf/7

Fra Wikikilden
Denne siden er godkjent
Nr. 2
15
K. M. A. Kvartalshilsen

erstattes. Naar du gaar gjennem vandene, er jeg med dig, og gjennem floder skal de ikke overskylle dig. Es. 43, 2. Aa hvor stort det er saadan at merke Hans ledende haand. I en liden landsby, 3 timer fra Musch, holdt vi rast den nat. Der maatte jeg holde tørkefest paa alle mine vaate saker. Naturligvis forsamledes alle landsby­ens kristne befolkning om os om afte­nen. Vi sang for dem og doktor Sci­epke holdt andagt, vi hadde det rigtig godt sammen. Aa hvor fattige disse stakkars armenier er. Det brød de spiser smakte vi paa, jeg maatte tænke paa barkebrødet i Norge i gamle dage, saadan maatte det vistnok smakt. Disse jordhuler, som de alle lever i, kan jeg ikke beskrive for eder. Br. Scheipke forsøgte at skræmme mig med at vi kanske ogsaa her i Musch skulde bo i en lignende hule. Den sidste nat i landsbyen Asur, bodde vi hos den gregorianske badvelli, — prest – som var meget god imod os, men det var en slem nat, jeg maatte sitte oppe, da jo alt mit sengetøi var driv vaadt, og jeg ikke vovede at lægge mig ned paa den tyde doschag, madras, som de gav mig; der var jo kun jord til gulv. Badvelliens familie sov alle blidelig i det ene hjørne. Fjøset var kun skilt fra vort rum med en lav væg, og der var ingen dør, saa vi hadde besøk av to kalve, som snuste om i vore saker i mørket. De, som ikke har seet disse nattekvarterer, kan ikke gjøre sig nogen idé om, hvordan de i virkeligheten er. Kunde man kun hoppe over nattelogierne, vilde reisen ikke være slem. Denne strækning gjennem Kurdistan er nu meget usikker, men naar Herren selv er vor vogter, da behøver vi ikke at frygte for ondt. Hvor jeg næste morgen speidede efter Musch, men da den ligger bag bjergene, kan man ikke se den før ½ time før man naar frem. Beliggenheten er saa vakker. Desværre var alt von Dobblers redet til Biblis, da vi kom, men badvellien mottog os meget venligt. Det skal bli morsomt at se dem igjen, om nogle dage, Pikebørnene sørger nu meget godt for mig; jeg har det saa altfor godt nu, hviler mig rigtig godt ut. For træt er jeg endnu. Imorgen skal jeg til med at lave mediciner, for i det daarlige apothek her findes der næsten ingen ting. Jeg har taget det med mig fra amerikanernes apo­thek i Karput. Søndag var vi en herlig spadsertur oppe i vin-bjergene, det er prægtigt deroppe og en herlig utsigt.


Nedenstaaende brev fra søster Bodil fortæller om de sidste forunderlige begivenheter i Armenien. Det trykkende aag som har hvilet paa folket synes med en gang at være borte gjennem de politiske forandringer som har fundet sted i Konstantinopel.

Musch, 12—8—08.

(Utdrag av et privatbrev).

Hvilken glæde det var at mottage Deres kjære brev. Tusend tak derfor som for alle forbønner og al kjærlighet, hvormed De følger mig og arbeidet herute. Store ting har Herren gjort i sandhet mot os, og vi blev glade. Den 126de Salme passer paa os og vel endnu bedre paa fangerne, ja hele det armeniske folk i denne tid. — Vi er som drømmende og kan ikke fatte den store forandring, der er foregaat i det tyrkiske rike. Bare det at alle fangerne skal faa komme ut, er jo noget saa enestaaende, end sige da at armenierne er fri og skal faa samme rettigheter som tyrkerne. Det skal nu bli vanskeligt at gjennemføre den nye forfatning i et land, hvor uretfærdighet, vold og mord har hersket, og hvor omtrent alle embedsmænd er bestikkelige og enhver kun tænker paa sin egen fordel, men litt efter hvert kan der vel ogsaa komme orden ind i disse tilstande. Et er sikkert: dette kommer fra Herren. Et rent under er det for os, som lever herute og kjender de nuværende forhold. Mit hjerte er fuldt av lov og pris til Ham, som har hørt de mange bønner, der er opstegne for dette arme folk. For os er det ogsaa en direkte