Hopp til innhold

Side:Iliaden.djvu/8

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest

gjengi paa norsk. Spondeen med sine to tunge stavelser kan egentlig bare bli gjengit ved to enstavelsesord og til nød ved et sammensat tostavelsesord. Jeg vet at mange oversættere i stor utstrækning benytter trokeer for spondeer og mener at det metrisk kan forsvares; men paa mig virker det støtende, og jeg kan for dette spørsmaals vedkommende henholde mig til professor Torp som gjennem sine egne oversættelsesarbeider er like kjendt for sin poetiske sans som for sit sikre øre for sprogets musik. Han fraraadet mig bestemt at bruke trokeen paa spondeens plads og mente at det som man vandt i avveksling blev mere end opveiet ved det som man tapte i rytmisk velklang.

Den tid er hos os forbi og vil aldrig komme tilbake, da kjendskap til de homeriske digte paa græsk var et led i den høieste dannelse. Vi er henvist til oversættelser. Men ogsaa disse kan gi noget av originalens eiendommelige trylleri, enkelte endog meget. Gjennem Johann Heinrich Voss' oversættelse er denne digtning indlemmet i den tyske nationalliteratur, og det samme kan sies om Wilsters danske oversættelse i dens oprindelige skikkelse. Mange av de stormænd i aandens rike som har bøiet sig i ærefrygt for den blinde sanger, har kjendt ham bare i oversættelse, saaledes Leo Tolstoj.

Den romerske veltalenhetslærer Quintilian gir i 10de bok av sit verk en række karakteristikker av de græske og romerske forfattere som han anbefaler den vordende taler særlig at studere. Han begynder denne korte oversigt saaledes: «Likesom Aratos mener at han maa begynde med Zevs, saaledes forekommer det mig at jeg gjør ret i at begynde med Homer. Ti som han selv sier at alle elver og bækker har sit utspring fra Okeanosstrømmen, saaledes har han git mønstre for og først utformet alle grener av veltalenheten. Ham kan ingen overgaa i høihet, naar emnet er stort, eller i træffende naturlighet, naar det er litet. Hans fremstilling er snart bugnende rik, snart sammentrængt, paa sine steder spøkefuld, paa andre alvorlig, beundringsværdig snart ved sin fylde, snart ved sin knaphet, et uopnaaelig mønster ikke alene ved sine poetiske, men ogsaa ved sine retoriske fortrin. Ti for ikke at nævne hans lovtaler, formaninger og trøstetaler, mon ikke niende sang, hvor han skildrer sendemændenes færd til Akillevs (v. 182 ff.), eller den bekjendte ordstrid i