Hopp til innhold

Side:Iliaden.djvu/412

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
hjulenes ring, og den løper saa nær at bare et litet
mellemrum skiller, naar raskt den traver avsted over sletten.
Længer var ei Menelaos’ spand fra Antilokos’ hester,
medens han nys var tilbake saa langt som en diskos kan kastes.
Dog, snart kom han ham nær; ti raskt og med økede kræfter
sprang Agamemnons hoppe, den fagermankede Aite.
Hadde de nu mot et fjernere maal skullet kappes paa banen,
hadde han kjørt ham forbi og utvilsomt seiret i løpet.
Drotten Idomenevs’ modige svend Meriones fulgte
bak Menelaos omtrent saa langt som man kaster en lanse;
ti av dem alle var høvdingens spand de tyngste paa foten.
Ringest var ogsaa han selv til at styre en vogn under løpet.
Evmelos, drotten Admetos’ søn, kom sidst av dem alle.
Foran sig drev han sit spand, mens han selv maatte slæpe paa vognen.
Grepet av ynk blev den fotrappe helt Akillevs ved synet.
Talte han da med vingede ord blandt argeiernes fyrster:
«Ypperste helt kjører frem med sit spand som den sidste i rækken.
La os allikevel gi, som billighet kræver, den anden
kamppris til ham, mens Tydevs’ søn maa vinde den første.»
Saa han talte, og alle gav lydt sit bifald tilkjende.
Gangeren hadde han git ham som pris, som akaierne vilde,
dersom Antilokos ei, hin søn av den modige Nestor,
straks hadde reist sig og holdt paa sin ret i sit svar til Akillevs:
«Stolte Akillevs, du krænker mig haardt, saasandt du fuldbyrder
dette dit ord; ti du agter jo da at røve mig prisen,
bare fordi det gik galt med hans vogn og hans travende hester
og med ham selv, saa kjæk som han er. Han burde ha bønfaldt
guder om hjælp. Da var han vel ei kommet frem som den sidste.
Men hvis du ynker hans lod, og han er dig saa kjær i dit hjerte,
vel, saa har du jo mængder av guld og kobber i teltet;
smaafæ eier du ogsaa og terner og fotrappe hester.
Vælg da blandt dette og gi ham en pris, ja gjerne en større,
senere hen eller straks for at føie akaiernes ønske.
Hoppen som kamppris slipper jeg ei. Den mand som er villig,
kan jo om den faa prøve en dyst med vaaben i hænde.»
Saa han talte. Da smilte hans ven, den raske Akillevs,
glad ved Antilokos’ mandige færd; ti han elsket ham saare.
Talte han da med vingede ord og svarte ham venlig: