Denne siden er korrekturlest
helten Hefaistos’ skjænk, som guden med kunst hadde hamret.
Nede om læggene spændte han først de skjermende skinner,
skjønne, med spænder av sølv som fæstet dem godt om hans ankler.
Derefter tok han sin brynje og spændte den fast om sin bringe.
Men over skuldrene hængte han først sit slagsverd av kobber,
prydet med nagler av pureste sølv, og derpaa det sterke,
mægtige skjold som skinnet saa blankt som den lysende maane.
Likesom skjæret av gjæternes baal fra den ensomme sæter
lysende vide fra høieste fjeld blir synlig for sjømænd
ute tilhavs, naar de kjæmper imot, men drives av stormen
over den fiskevrimlende sjø, fjernt fra sine kjære,
saaledes steg fra Akillevs’ skjold, det straalende skjønne,
glansen mot himmelens hvælv. Saa grep han og trykket om tinding
hjelmen, den tunge, med firdobbelt skjerm. Med glans som en stjerne
blinket den klart med en vaiende busk av flagrende guldhaar.
Dem lot Hefaistos som tætteste busk fra hjelmkammen vaie.
Derefter prøvde Akillevs, den høibaarne helt, om hans rustning
sluttet sig smidig om krop, saa lemmerne let kunde røres.
Brynjen var let og løftet den mægtige drot som paa vinger.
Frem av hylsteret trak han tilsidst den mægtige lanse,
vældig og tung, en arv fra hans far. De andre akaier
magtet den ikke. Alene han selv kunde svinge med lethet
lansen med skaftet av ask fra Pelions tinde, som Keiron
selv hadde skjænket hans far til bane for talrike helter.
Alkimos, høvdingens svend, og Avtomedon spændte nu ivrig
hestene for og bandt dem i aak med de skinnende remmer,
gav dem saa bidslet i mund og fæstet de smidige tøiler
stramt til den fast sammenføiede karm. Den skinnende svepe
grep Avtomedon selv i sin haand og hoppet paa vognen.
Bakefter ham steg Akillevs tilvogns i panser og plate,
straalende skjøn i rustningens pragt som den lysende solgud.
Frygtelig runget hans røst, da han skrek til Pelevs’ hester:
«Ksantos og Balios, navngjetne føl av den rappe Podarge,
husk nu dennegang bedre end sidst at frelse jer styrer
hjem til danaernes leir, naar vi mættes omsider av kampen.
La mig nu ei som Patroklos bli liggende livløs paa valen.»
Svarte ham da under aaket den vælige fotrappe ganger
Ksantos og bøide sit hode, saa manen i hele sin længde
Nede om læggene spændte han først de skjermende skinner,
skjønne, med spænder av sølv som fæstet dem godt om hans ankler.
Derefter tok han sin brynje og spændte den fast om sin bringe.
Men over skuldrene hængte han først sit slagsverd av kobber,
prydet med nagler av pureste sølv, og derpaa det sterke,
mægtige skjold som skinnet saa blankt som den lysende maane.
Likesom skjæret av gjæternes baal fra den ensomme sæter
lysende vide fra høieste fjeld blir synlig for sjømænd
ute tilhavs, naar de kjæmper imot, men drives av stormen
over den fiskevrimlende sjø, fjernt fra sine kjære,
saaledes steg fra Akillevs’ skjold, det straalende skjønne,
glansen mot himmelens hvælv. Saa grep han og trykket om tinding
hjelmen, den tunge, med firdobbelt skjerm. Med glans som en stjerne
blinket den klart med en vaiende busk av flagrende guldhaar.
Dem lot Hefaistos som tætteste busk fra hjelmkammen vaie.
Derefter prøvde Akillevs, den høibaarne helt, om hans rustning
sluttet sig smidig om krop, saa lemmerne let kunde røres.
Brynjen var let og løftet den mægtige drot som paa vinger.
Frem av hylsteret trak han tilsidst den mægtige lanse,
vældig og tung, en arv fra hans far. De andre akaier
magtet den ikke. Alene han selv kunde svinge med lethet
lansen med skaftet av ask fra Pelions tinde, som Keiron
selv hadde skjænket hans far til bane for talrike helter.
Alkimos, høvdingens svend, og Avtomedon spændte nu ivrig
hestene for og bandt dem i aak med de skinnende remmer,
gav dem saa bidslet i mund og fæstet de smidige tøiler
stramt til den fast sammenføiede karm. Den skinnende svepe
grep Avtomedon selv i sin haand og hoppet paa vognen.
Bakefter ham steg Akillevs tilvogns i panser og plate,
straalende skjøn i rustningens pragt som den lysende solgud.
Frygtelig runget hans røst, da han skrek til Pelevs’ hester:
«Ksantos og Balios, navngjetne føl av den rappe Podarge,
husk nu dennegang bedre end sidst at frelse jer styrer
hjem til danaernes leir, naar vi mættes omsider av kampen.
La mig nu ei som Patroklos bli liggende livløs paa valen.»
Svarte ham da under aaket den vælige fotrappe ganger
Ksantos og bøide sit hode, saa manen i hele sin længde