Side:Historisk Tidsskrift (Norway), første Række, tredie Bind (1875).djvu/531

Fra Wikikilden
Denne siden er ikke korrekturlest

Gjenstand for poetisk Behandling i Querelae Sv. (se Langebekiana p. 271). Ja, en saagodtsom verbal Overensstemmelse mellem begge Stykker lader sig ogsaa paavise, nemlig:

Qv. Sued.: (vv. 63 sqq.) Argumentationes (Handl. XIV, 124–125).

Billenio, cuidam commissa Bahusia
– – –
Quid de Christerno, Monachi cui futile nomen,
De Tildersonio quidque rapace loquar?

– – quid ultra Christiernus Monachus Norwegianus, .. (Lacuna) Cave, ne dixeris Dominus Claudius Bilde, malevolus procul dubio Jöns Stillerson.

Man vil her finde de selvsamme Personer omtalte omtrent i samme Rækkefølge og, om man undersøger Contexten, lige uvenligen.

Jeg er ikke saa heldig at have Adgang til de Haandskrifter, som ved denne Undersøgelse vilde være af Vigtighed: den utrykte Del af Argumentationes, de latinske Vers, som medfølge Oversættelsen af Johannes Magnus, samt den utrykte Del af Querelae. Det skulde, hvis disse havde staaet til min Raadighed, rimeligvis have lykkedes at paapege flere Overensstemmelser ogsaa i Enkeltheder mellem Querelae og Eriks Skrifter, men hvad jeg har anført tør være nok til at vise Sandsynligheden af min Formodning om, at hine Disticha hidrøre fra den ulykkelige Konges Pen.