Side:Historisk Tidsskrift (Norway), anden Række, tredie Bind (1882).djvu/220

Fra Wikikilden
Denne siden er ikke korrekturlest

ligvis er RECVBET (conj.) Feil for RECVBAT. Af N og A bruges vexlende Former, navnlig bruges de to Former af A i de Ord, hvor denne Bogstav forekommer 2 Gange, nemlig YSAAC, NATA og BEATA; kun derved er Fortolkerne faldne paa at læse det andet Ord som YSMAC. Allerede Werlauff var opmærksom paa Rimene NORVEGIE og DACIE, hvilket dog ikke hindrede ham i at foretrække at læse det sidste Ord som DUCIS; men ingen synes at have lagt Mærke til, at Indskriften udgjør et temmelig regelret Distichon med Tostavelsesrim baade i Hexametret og i Pentametret:

Hic Ysaac nata recubat de prole beata
Regis Norvegiæ principis et Daciæ.

Versformen og Rimene synes til Evidens at bevise Læsningens Rigtighed.

Alle de tidligere Fortolkere har villet finde den begravede Kvindes Navn i Indskriftens andet Ord og taget „nata“ sammen med „de prole beata“, saa at den nødvendigvis maatte forstaaes om en Kongedatter; jeg antager, at „Ysaac nata“ betyder „Isaaks Datter“, saa at „prole“ blot betyder Herkomst eller Slægt, og oversætter derfor:

Her hviler Isaaks Datter af den norske Konges og danske Fyrstes lykkelige Æt (eller: af en norsk Konges og en dansk osv.).

Denne Fortolkning støttes ganske ved Ligstenens Vaabenskjold, hvis Felter efter min Opfatning begge henviser til Sidegrene af den danske og norske Kongeæt. Det liggende Dyr i det venstre Felt maa, som først Prof. Rygh gjorde mig opmærksom paa, være en dansk „Leopard“. Nu førte de danske Konger fra Kong Christoffer I.s Tid tre Leoparder i sit Vaaben, men paa det