Side:Forhandlinger i Videnskabs-selskabet i Christiania (IA forhandlingerivi1879chri).pdf/448

Fra Wikikilden
Denne siden er ikke korrekturlest

søn tog ved Indbindingen alle disse Blade ud og indbandt dem for sig selv i 75 qv.

9. Chr. Univ. 377 qv. Gulathingslov, oversat af en Erik Pederssøn, afskrevet i 1601 af en Albert Albertssøn paa Lindaas i Nordhordland.

10. A. M. 114 b. Oversættelse ved Paal Heliessøn i 1601 af „Norges og Sveriges Grænseskjel“ efter „Stæige Lougbog“ (ɔ: A. M. 114 a)[1].

11. Deichm 11, skrevet med en elegant Frakturhaand fra c. 1580 af en Mand, der har studeret i Kjøbenhavn, Afskrift af en oldnorsk Codex for N: þing, optager Retterbøder fra 1) Nils Andersen’s (Lagmand i Skien, † 1566) Bog „með fornu rit“ og 2) „Jacob Landvigs logbog som hand havde faaet af Jon Simensen“.

12. Morten Nilssøn Skriver, Lagmand i Stavanger, har foruden de føromtalte Bøger (se ovenfor S. 48) ogsaa efterladt sig følgende Compilationer

a. Stockh. C. 18. Landsloven i det gamle Sprog, compileret efter flere Codices, indrettet for N:ting, skrevet 1590.

b. Chr. Univ. Bibl. 5 fol., Afskrift i det gamle Sprog og Oversættelse af N:lov, skrevet 1597.

Peder Claussen har skrevet a) i Aaret 1000 de fem sammenhørende Bøger: Stockh. C 33, 34, 35, 36 og A. M. 102 qv., samt b) Afskriften heraf i A. M. 94 q1v. De indeholder Text og Oversættelse af Landsloven og en Mængde Retterbøder, der dels er indordnede i Loven efter Materien, dels tilføiede til Slut. Texten er Afskrift efter A M. 322. Jon Simonssøns Lovbog[2], „Erik Rosenkrantzes lagbok“. Til Retterbøderne

  1. Efter den samme Bog havde Paal Heliessøn allerede i 1586 oversat det finmarkske Grænseskjel tor Lensherren i Bergen Hans Lindenov og Fogden over Vardøhus, Lars Kruse.
  2. De Retterbøder, som ifølge Arne Magnussøns Optegnelser har staaet her, findes tildels afskrevne foruden hos Peder Claussøn ogsaa i Deichm. 11 qv. og 38 qv, Stockh. C 21 og C 27 samt Christiansand E 13.