Side:Folkevennen 1863.djvu/569

Fra Wikikilden
Denne siden er ikke korrekturlest
565


Før var Storskoven kun kjendt af de svenske Rensdyr-Finner, som hver Sommer foer her over (hvad de endnu gjøre) – og vel ligesaa af en eller anden Øretfisker eller Jæger blandt Bufinnerne i Balsfjord-Bunden. Trindt omkring findes ogsaa Rensdyr-Traak og Spor af Fiskerhytter o. s. v., og vort Landkaart skal vel til alle Tider bære Mindelse om disse første Folk her, thi Divi- og Tamok-Elvenes og Tag-Vandets og Mauk- og Alap-Fjeldenes Navne og mangfoldige andre ere fra Finnerne komne til Kvænerne, fra disse til de norske Nybyggere og fra dem igjen til Landmaalerne og Kaarttegnerne[1].

Gamle Thomas havde alskens Fiske-Indretninger i Øret-Elvene og stillede underlige Gildrer for Skovens Vildt, og det var hans hovedsagelige Bedrift, skjønt han nok ogsaa

  1. De norske Bønder vidste at forklare Sammenhængen med disse Navne. Jeg anfører nogle faa Exempler. Tamok (Elven) er Nordmændenes Udtale af det finske Dabmo-jok, d. e. Ørret-Elv. Alap (Fjeldet) er egentlig Navn paa en liden Fugl „Sne-Tit,“ som der er mange af. Skautja (Fjeldet) skal betyde „Skjægget, og paa et Næs i Elven nedenfor (Næs heder paa Finsk njarg) ligger en Gaard, som de første Beboere (en blandet kvænsk og lappisk Familie) kaldte Skautja-njarg, men som de Norske, som nu bo her, kalde Skjæggenæs – altsaa ren Oversættelse. Længere nede i Maalselvdalen ligger Gaarden Kirkesdalen; her er dels Efterligning, dels Oversættelse af det oprindelige finske Navn Gerkes-vaut, som, om det skulde helt oversættes, maatte blive til Sten-Dalen; men den første Det af Navnet har klinget for de Norske næsten som Kirke, og saa have de beholdt Lyden. Denne Gaard tilhører nu Staten, og dens halv-finske Navn staar fast i Skjøder og Protokoller. – Jeg er imidlertid ikke maalkyndig nok til at vide, om alle disse Ordforklaringer ere nøiagtige; hertil vilde vel udfordres Kundskab til de Dialekt-Afvigelser, som mulig forekomme i Finsken (og Kvænsken) her i Egnen.