giftede østers. . . . Han saa nu ganske anderledes ut. Den bløte hat var ombyttet med en reisehue, og den store bart tok væk det sleske smil, som stadig hadde leket om hans mund. . . . Men øinene og stemmen . . ., hun kunde ikke ta feil. . . .
Saa skyndte hun sig ned til Grand, tok Homansbytrikken og stod 10 minutter efter utenfor Fjelds hus, anpusten og skjælvende. . . . Hun trykket paa portklokken, den laasfrie port svinget sig paa sine hængsler. . . .
—Hvad er det søster Helene? sa Fjeld. . . . De kommer tidlig. Vi ventet Dem ikke før kl. 10.
Den unge pike holdt sig for hjertet, og hele den lille skikkelse skalv.
—Jeg har set ham, hvisket hun angst, — nu for 10 minutter siden — han hadde forklædd sig. . . . . .
—Hvem?
—Den mand, som sendte Burns østersen. Jeg er sikker i min sak. . . . Han talte norsk nu . . ., men det var ham. Og han saa, jeg kjendte ham.
Fjeld tok den skjælvende kvindes haand. . . .
—Gaa ind til min kone, sa han beroligende. Jeg skal underrette politiet.
Men han lot til ikke at ha hastverk. Han blev sittende alene i dype tanker foran telefonen. Saa reiste han sig hurtig.
—Naturligvis, mumlet han. . . Hvis han trodde