LÆREBOK I LAPPISK har jeg kalt min bok. Navnet fikk den
på en måte allerede da den første statsbevilgning til den blev
gitt. Endelig fastslått blev navnet høsten 1922, da trykningen begynte.
Dengang var det under overveielse å endre lappisk til samisk.
Det blev imidlertid ikke gjort, dels fordi det ennu var meget tvilsomt,
om betegnelsen samisk vilde komme til å slå igjennem, og
dels fordi denne betegnelse i en boktitel lett kunde misforståes:
samisk (tysk samisch, engelsk samish, etc.) har jo i bokverdenen
sin hevdvundne betydning, idet ordet betegner noget som hører øen
Samos til. Det er således den samme ulempe ved denne nye betegnelse
som ved den gamle norske betegnelse for dette sprog, finsk,
— de kan begge så lett misforståes. Hvad man ellers kan ha å
innvende mot ordet lappisk, så er meningen klar og uomtvistelig.
Boken vil være en lærebok, men at den ikke er bare elementærbok, det viser jo allerede dens omfang. Først og fremst har jeg riktignok tenkt på mine elever på Universitetet, men ikke bare sådanne som gjennemgår det almindelige eksamenskursus; også de som ønsker videregående undervisning i sproget, skulde her ha tilstrekkelig stoff foreløbig. Dessuten skulde vitenskapsmannen av fag gjerne kunne ha nytte av boken. Derfor er der i petitstykker gitt detaljoplysninger om dialektenes uttale — de skulde dog også kunne være til nytte for en som av praktiske grunner ønsker å fordype sig i en enkelt dialekt —, og den lappiske skrivemåte som brukes, sikter visstnok først og fremst på å gjøre det mulig for elevene å tilegne sig en bra uttale, men tar også hensyn til sproghistoriske forhold. Skrivemåten skulde gjengi distinksjoner som har sproghistorisk betydning, og gjøre det på en konsekvent gjennemført måte. Og at orddannelseslæren har fått så forholdsvis bred plass, er begrunnet mere i videnskabelig enn i praktisk behov. Noget lignende kan sies om den streben efter relativ fullstendighet, som preger hele boken. På den annen side er velbegrunnede videnskabelige fordringer satt tilside for praktiske hensyn, når så meget stoff som rettelig hører lydlæren til (f. eks. vokalvekslinger i 2nen stavelse etc.), er behandlet i formlæren, og der i formlæren også er tatt med stoff som hører orddannelseslæren til eller er av syntaktisk art.