Denne siden er korrekturlest
hvis ikke Zevs hadde egget sin søn, den sterke Sarpédon,
frem mot akaiernes hær som en løve mot hornede okser.
Høvdingen dækket sig straks med det herlige kredsrunde malmskjold,
hamret med kunst i drevet metal av den kyndige skjoldsmed.
Indenfor fæstet han lag paa lag av oksernes huder,
naglet til kanten med stifter av guld i skinnende række.
Holdende foran sig skjoldet til vern og svingende tvende
vældige kastespyd stormet han frem som løven paa fjeldet,
naar den for længe har stundet paa kjøt, og dens modige hjerte
driver den frem mot det sterkeste skur paa rov efter smaafæ.
Selv om den der skulde finde de kraftigste jægere samlet,
holdende vakt over sauenes flok med spyd og med hunder,
lar den sig ei, før et sprang er forsøkt, fordrive fra skuret.
Enten gjør dyret et sprang og griper sit rov eller rammes
selv av spydet som gjæterne rapt lar flyve fra haanden.
Saaledes egget det freidige mod den kjække Sarpédon
nu til at storme mot ringmuren frem og sprænge dens brystvern.
Talte han da til Hippólokos’ søn, den mandige Glavkos:
«Glavkos, min ven! Hvad er det som gjør at man hædrer os høiest,
bænker os øverst med rikelig kjøt og bredfulde bægre
hjemme i Lykiens land og ser paa os begge som guder?
Der har vi begge i eie ved Ksantos’ bredder en herlig
landgaard hvor rankerne gror og markerne bugner av hvete.
Derfor kan ventes av os, at vi staar blandt Lykiens kjæmper
fremme i forreste rad og slaas hvor striden er hetest.
Da kan det kanske bli sagt blandt Lykiens pansrede helter:
«Sandelig, hæder og ry fortjener forvisst vore konger,
de som er herrer i Lykiens land. De nyter det fete
kjøt av faar og den ædleste vin; men saa eier de ogsaa
herlige kræfter; ti forrest blandt lykier gaar de i kampen.»
Kjæreste ven, saafremt vi to, naar vi flygtet fra striden,
altid fik nyte vor ungdom og ei skulde dø eller ældes,
vel, da kjæmpet nu hverken jeg selv i forreste række,
eller lot dig gaa frem til en dyst i hædrende kampe.
Dog, vore veier er stængt overalt av dødens gudinder.
Talløse er de, og ei kan en dødelig fly eller frelses.
La os da øke en fiendes ry eller selv vinde hæder.»
frem mot akaiernes hær som en løve mot hornede okser.
Høvdingen dækket sig straks med det herlige kredsrunde malmskjold,
hamret med kunst i drevet metal av den kyndige skjoldsmed.
Indenfor fæstet han lag paa lag av oksernes huder,
naglet til kanten med stifter av guld i skinnende række.
Holdende foran sig skjoldet til vern og svingende tvende
vældige kastespyd stormet han frem som løven paa fjeldet,
naar den for længe har stundet paa kjøt, og dens modige hjerte
driver den frem mot det sterkeste skur paa rov efter smaafæ.
Selv om den der skulde finde de kraftigste jægere samlet,
holdende vakt over sauenes flok med spyd og med hunder,
lar den sig ei, før et sprang er forsøkt, fordrive fra skuret.
Enten gjør dyret et sprang og griper sit rov eller rammes
selv av spydet som gjæterne rapt lar flyve fra haanden.
Saaledes egget det freidige mod den kjække Sarpédon
nu til at storme mot ringmuren frem og sprænge dens brystvern.
Talte han da til Hippólokos’ søn, den mandige Glavkos:
«Glavkos, min ven! Hvad er det som gjør at man hædrer os høiest,
bænker os øverst med rikelig kjøt og bredfulde bægre
hjemme i Lykiens land og ser paa os begge som guder?
Der har vi begge i eie ved Ksantos’ bredder en herlig
landgaard hvor rankerne gror og markerne bugner av hvete.
Derfor kan ventes av os, at vi staar blandt Lykiens kjæmper
fremme i forreste rad og slaas hvor striden er hetest.
Da kan det kanske bli sagt blandt Lykiens pansrede helter:
«Sandelig, hæder og ry fortjener forvisst vore konger,
de som er herrer i Lykiens land. De nyter det fete
kjøt av faar og den ædleste vin; men saa eier de ogsaa
herlige kræfter; ti forrest blandt lykier gaar de i kampen.»
Kjæreste ven, saafremt vi to, naar vi flygtet fra striden,
altid fik nyte vor ungdom og ei skulde dø eller ældes,
vel, da kjæmpet nu hverken jeg selv i forreste række,
eller lot dig gaa frem til en dyst i hædrende kampe.
Dog, vore veier er stængt overalt av dødens gudinder.
Talløse er de, og ei kan en dødelig fly eller frelses.
La os da øke en fiendes ry eller selv vinde hæder.»