Denne siden er korrekturlest
Ja, han fik mig saa kjær som en far kan elske den ene
sentfødte søn, som skal arve hans rikt opdyngede skatte.
Rik har han gjort mig paa gods og skjænket mig talrike stridsmænd
og latt mig bo som dolopernes drot paa grænsen av Ftia.
Dig, Akillevs, elsket jeg høit, du gudernes like.
Jeg har gjort dig til den som du er; ti du vilde jo aldrig
gaa med en anden til festlige lag eller hjemme i hallen
smake en eneste bit, før jeg hadde tat dig paa fanget,
rakt dig din opskaarne mat og holdt dig dit bæger for munden.
Mangen en gang har du gjort mig kjortelen vaat over brystet,
naar du som hjælpeløst barn lot vinen bli spildt fra din læbe.
Saaledes gav du mig meget besvær, og mangt har jeg døiet;
ti for min tanke stod altid at guderne ei hadde villet
unde mig avkom. Saa gjorde jeg da, høibaarne Akillevs,
dig til min søn, saa engang du selv kunde fri mig fra vanheld.
Kjære Akillevs, aa tving dog dit sind; ti at huse i brystet
hjerte som ikke kan røres, er skam; selv guder kan bøies,
skjønt de staar høit over os i kraft og i ære og vælde.
Men har et menneske feilet og traadt deres bud under føtter,
stemmes de dog til medynk ved røkelseduft og ved løfter,
ofre av vin og av duftende damp under ydmyke bønner.
Ti ogsaa bønnens gudinder er Zevs', den almægtiges døtre.
Halte paa fot og rynket paa kind, med skjelende øine
humper de bakefter brøden med nagende kummer i hjertet.
Brøden er kraftig og rask paa sin fot, saa den lettelig vinder
forsprang paa alle og først over jorderig vide kan friste
menneskers barn til fordærv, og med lægedom kommer saa hine.
Den som, naar Alfaders døtre vil gjeste ham, viser dem ære,
ham gir de frydefuld glæde og løn og hører hans bønner;
men dersom nogen staar fast ved sit nei og trodser i stivsind,
gaar de til Kronos' søn, til Zevs, og ber at den onde
brøde skal følge hans fjed, saa han selv faar skade til hjemgjæld.
Hædre da, kjære Akillevs, den mægtige Alfaders døtre!
Gi dem den ære og pris som rører de ædleste hjerter.
Ja, dersom Atrevs' søn ei tilbød dig gaver og lovet
flere med tiden, men stadig holdt fast ved sin heftige vrede,
bad jeg dig ikke om nu at kue din vrede og verge
Argos' mænd i strid, om de tryglet dig aldrig saa meget.
sentfødte søn, som skal arve hans rikt opdyngede skatte.
Rik har han gjort mig paa gods og skjænket mig talrike stridsmænd
og latt mig bo som dolopernes drot paa grænsen av Ftia.
Dig, Akillevs, elsket jeg høit, du gudernes like.
Jeg har gjort dig til den som du er; ti du vilde jo aldrig
gaa med en anden til festlige lag eller hjemme i hallen
smake en eneste bit, før jeg hadde tat dig paa fanget,
rakt dig din opskaarne mat og holdt dig dit bæger for munden.
Mangen en gang har du gjort mig kjortelen vaat over brystet,
naar du som hjælpeløst barn lot vinen bli spildt fra din læbe.
Saaledes gav du mig meget besvær, og mangt har jeg døiet;
ti for min tanke stod altid at guderne ei hadde villet
unde mig avkom. Saa gjorde jeg da, høibaarne Akillevs,
dig til min søn, saa engang du selv kunde fri mig fra vanheld.
Kjære Akillevs, aa tving dog dit sind; ti at huse i brystet
hjerte som ikke kan røres, er skam; selv guder kan bøies,
skjønt de staar høit over os i kraft og i ære og vælde.
Men har et menneske feilet og traadt deres bud under føtter,
stemmes de dog til medynk ved røkelseduft og ved løfter,
ofre av vin og av duftende damp under ydmyke bønner.
Ti ogsaa bønnens gudinder er Zevs', den almægtiges døtre.
Halte paa fot og rynket paa kind, med skjelende øine
humper de bakefter brøden med nagende kummer i hjertet.
Brøden er kraftig og rask paa sin fot, saa den lettelig vinder
forsprang paa alle og først over jorderig vide kan friste
menneskers barn til fordærv, og med lægedom kommer saa hine.
Den som, naar Alfaders døtre vil gjeste ham, viser dem ære,
ham gir de frydefuld glæde og løn og hører hans bønner;
men dersom nogen staar fast ved sit nei og trodser i stivsind,
gaar de til Kronos' søn, til Zevs, og ber at den onde
brøde skal følge hans fjed, saa han selv faar skade til hjemgjæld.
Hædre da, kjære Akillevs, den mægtige Alfaders døtre!
Gi dem den ære og pris som rører de ædleste hjerter.
Ja, dersom Atrevs' søn ei tilbød dig gaver og lovet
flere med tiden, men stadig holdt fast ved sin heftige vrede,
bad jeg dig ikke om nu at kue din vrede og verge
Argos' mænd i strid, om de tryglet dig aldrig saa meget.