Stavangers Domkirke, medmindre enhver, som fordrister
sig til at gjøre det, vil falde i Ban ved selve Handlingen.
Men alle dem, som hjælpe dem til Hæder og søge deres
Helligdag med gudfrygtig Omhu, give vi i Fortrøstning til
Guds og deres Hjælp 40 Dages Aflad[1]. Dette Brev
blev gjort i Stavanger Aar og Dag, som før siges, under
vort og vort hæderlige Kapitels Segl.
Julen var det förnämsta. Man beredde sig dertill i
god tid och afbidade denna högtid med längtan. En
julafton var ett slags årligt jubileum och firades på följande
sätt. Då bestods ingen middag. Man samlades
kring en stor kettel, i hvilken kokades skinkor, bringor
etc. Måltiden utgjordes af mjukt bröd, som doppades
i flottet. Kl. 2 e. m. uppeldades badstugan med
björkved, och ett äkta finskt bad tillagades. Drängarne
badade vid första värmen, som ansågs mindre helsosam.
Dernäst infann sig prosten med sin adjunkt och
undertecknad. Man afklädde allt, och klädernd lades
utanfør dörren i fria luften. Hvar och en intog en
Förra forrige. afbida oppebi. längtan Længsel. jubileum
Jubelfest. fira feire, høitideligholde. bestå tilstaa, tildele. kettel Kjedel. doppa dyppe. flott Fedt. uppelda opilde. badstuga
Badstue undertecknad undertegnede.
- ↑ ɔ: Fritagelse for paalagte kirkelige Straffe.