Side:Historisk Tidsskrift (Norway), Første Række, Fjerde Bind.djvu/468

Fra Wikikilden
Denne siden er ikke korrekturlest


Vi skal til Slutning omtale nyere Forfatteres Opfatning af Sagaens Skildring, fordi disses Misforstaaelser har paa en Maade sat sig fast paa Søndmøre og der udviklet nyere Folkesagn om disse Begivenheder. Torfæus, der aldrig havde været paa Søndmøre og vistnok heller ikke har studeret Søndmøres Kart, afholder sig i sin Skildring af Slaget (Tom. II p. 312) fra enhver Stedsbeskrivelse og oversætter kun Sagaens Ord: „Sinus Hiorungensis ab occidente orientem versus terram secat; in ostio lapides Hiorungi dicti, inter quos unus præcipue eminet, sinum de nomine suo nuncupatum memorabilem reddiderunt. Medio sinu scopulus jacet, æquali ubique spatio a litoribus distans; ab Aquilone insula Primsigd dicta, a meridie alia nomine Harund sitæ sunt; pone hanc sinus Harundensis panditur“. Om man sammenligner denne Oversættelse med hans Kilde, Flatøbogen (S. 187), sees, at han kun har begaaet den ene Feil at betegne ogsaa Harund som en Ø, hvorom Flatøbogen ikke udtaler sig. Imidlertid har ikke alene denne Feil, men ogsaa hans øvrige Ord været uforskyldt en Kilde til talrige Misforstaaelser. Da han i sin Oversættelse gjengav baade vágr og fjörðr med sinus, har dette forledet Presten Jonas Ramus[1] til at slaa Sinus Hiorungensis og Sinus Harundensis sammen, hvorved han faar frem en „Hjøringefjord“ eller „Hjørningsfjord“, som han anser for det samme som „Jørgenfjord“ ɔ: Hjørendfjord. I Forbindelse dermed staar, at han laar misforstaaet Torfæus’s noget skruede Oversættelse „lapides – sinum – memorabilem reddiderunt“ om „tre Stene, som staae opreiste til Kiendingestene“ (ɔ: Mindestene om Slaget). Presten Strøm har i sin Søndmøre Beskrivelse (II S. 410) forstaaet, at her var en Forvexling; han paaviser, at der maa skjelnes mellem Hjørnugevaag og Harundarfjord, men ogsaa

  1. Norges Beskrivelse Kbh. 1715, s. 174.