Side:Kvartalshilsen (Kvinnelige misjonsarbeidere). 1917 Vol. 10 nr. 4.pdf/8

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
40
K. M. A. Kvartalshilsen.
Nr. 4

saa meget at se paa og ogsaa gjorde bekjendtskap med et 3½ aars pikebarn, som skulde til Smyrna. Fruen var en verdensdame og lot sig kurtisere av en østerriksk officer, mens hun overlot den lille helt til tjenestepiken og vilde ikke en eneste gang ta den lille paa fanget, saa bange var hun for sin kjole. Jeg hadde saa ondt av den lille, og hun var meget inde hos os senere fra Bosanti. Underveis blev vi paa et opholdssted invitert av en tysk læge til at spise middag i hans kvarter. Det var et litet hus, som hadde en glimrende utsigt ut over sletten. Vi hadde en hyggelig og god middag ute paa verandaen. Henimot kl. 5 naadde vi ned i dalen til en station, hvorfra igjen fuldbanen er færdig, og en østerriksk konsul var saa venlig at tillate os at være med i hans vaggon, som var forut bestilt. Vi kjørte da ca. 1½ time med toget fra Bosanti, en mindre by mellem Adana og Konstantinopel. Det var en idyllisk fart gjennem den frugtbare dal og paa begge sider de høie fjelde, overalt trær, dertil en sprudlende, fornøiet liten elv, som fulgte os hele veien. Jeg sat og nød og frydet mig over den henrivende natur. Uheldigvis holdt toget langt borte fra stationen, saa der var ingen som kunde ta min bagage. Men underveis hadde jeg gjort bekjendtskap med et par tyske familier fra Jaffa, som maatte efterlate alt de eiede der, da byen var i fare og maatte rømmes, og en av dem var saa venlig at passe lillegut, mens jeg gik for at opsøke en tysk læge, som jeg kjendte, da han ofte hadde været vor gjest i Harunje. Han var straks beredt til at hjælpe mig og indbød mig til at bo i hans hus indtil jeg kunde reise videre. Han er den samme som dengang undersøkte Fridtjof og den lille pike, og han var glædelig overrasket over at se gutten saa kjæk igjen. Han forestaar et tyskt lazaret der. To søstre er ogsaa ansat der, og de var makeløs venlige og vilde endelig passe lillegut, som de syntes var saa søt. Vi fik en god aftensmat, en koselig passiar og en ren seng og hvilte os rigtig ut. Lægen hadde telegrafert til Konstantinopel for at utvirke tilladelse for mig til at benytte militærtoget næste dag, og jeg kom med. Heller ikke gjorde den derværende tyrkiske officer mig vanskeligheter da han eftersaa mit pas, og jeg var saa inderlig taknemlig over at Herren saa naadig hadde hjulpet mig paa vei og ledet alt saa godt.

Turen fra Bosanti til «Haidar pascha» var forholdsvis let, da jeg reiste 1ste kl., fordi der var saa fuldt; men det var ofte vanskelig at faa kokt kakao eller te til gutten; men der var altid en raad for at faa litt kokt vand paa stationen, og engang kokte jeg kaffe i toget. I Eskisdur traf jeg en kjendt tysk missionssøster som kom hen til mig, ellers kunde jeg ikke gaa langt med den lille. Med tøiet hadde jeg flere vanskeligheter, men altid fik jeg det igjen, saa da vi efter 3 døgns fart naadde «Haidar pascha» hadde jeg alt i god behold. Fridtjof sov underveis paa min haand kuffert, som jeg hadde omgjort til en bløt liten seng med tepper og puter, da vi kun hadde en plads, og han sov saa sødelig der. Fra «Haidar pascha» til Konstantinopel er der kun ½ time med dampskib, og der tok jeg ind i et internationalt hotel, hvis forstanderinde jeg kjendte fra før. Vi haade det godt der, levet enkelt, men kraftig. Da jeg ikke kunde faa mine papirer i orden saa hurtig som jeg haapet, maatte jeg opholde mig 2 uker i Konstantinopel.

Først var jeg hos den norske generalkonsul, som var meget forekommende og hjalp mig paa alle maater. Næste dag