Side:Kvartalshilsen (Kvinnelige misjonsarbeidere). 1917 Vol. 10 nr. 4.pdf/6

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
38
K. M. A. Kvartalshilsen.
Nr. 4

meget, men like tynde og bleke var de. Dog litt efter litt la lillegut paa sig og begyndte at bli kvikkere og raape «mama», naar han saa mig. Han hadde et par voldsomme feberanfald, og da passet jeg ham dag og nat, og han var saa snil til at ta de smaa chininpiller, som jeg gav ham, han trodde nok det var sukker. Senere forsøkte jeg at gi ham chinininjectioner, og det syntes jeg hjalp. — Jeg hadde nemlig en tid drevet paa med at gi alle de barn, som hadde malaria, en chinininjection hver morgen, ja flere av de store fik optil 10 sprøiter, og de hjalp mange udmerket. — Tilslut blev lille Fridtjof, som jeg kaldte ham, da han saavidt vi kunde forstaa ikke var døpt, saa flink og begyndte at gaa og var imellem nede og lekte med von Dobbelers lille tre aars pike, som var saa glad i lillegut, og ofte kom op for at hente ham. Hun vilde altid bringe de smaa i barnestuen søte saker, og saa blev hun og lillegut snart fine venner.

Først i mars begyndte jeg at tænke meget paa at reise hjem; men før jeg fik en vikar kunde jeg ikke reise. Min far ønsket at jeg skulde komme hjem, og han var gammel og sykelig og desuten ønsket jeg ikke at holde ut en sommer til i det varme klima, en yngre kraft trængtes. En dag faar vi uventet et telegram, som melder to tyske søstres ankomst, og det var en stor glæde og overraskelse, for i denne krigstid er en reise ut til Tyrkiet vanskelig nok, og endda vanskeligere er det at faa tilladelse til at reise. Hvilken glæde var det saa at den ene søster var bestemt for Harunje; men da hun kom ut for første gang og hverken kjendte sprog eller forhold, saa mente pastor Lohmann, at jeg skulde vente til høsten og sætte hende ind i mit arbeide; men da jo barna i Harunje alle mere eller mindre forstaar tysk, saa var det jo ikke saa slemt, og hun hadde været sykepleierske i mange aar, saa fru von Dobbeler sa: «Du kan godt reise». Saa besluttedes det at jeg skulde reise til Adana for at ordne mine papirer, saa jeg ingen vanskeligheter skulde faa underveis. Jeg bodde der hos de amerikanske missionærer, som var meget venlige imot mig. De har en stor pikeskole i Adana, hvor der sidste aar ogsaa kom tyrkiske piker. Adana er en stor by, vel kjendt fra masakrene for nogen aar tilbake, der er kun et par times jernbanereise fra Adana til Tarsus. Byen selv er ikke pen. De fleste barn i Harunje fik vi efter Adanamasakren. Den tyske konsul der var meget venlig imot mig og lovet at ordne alt til Konstantinopel; men han trodde nok at det vilde bli vanskelig at faa ta lille Fridtjof med. Paa mit spørsmaal om jeg kunde reise hjem, fik jeg svar fra Frankfurt, at jeg maatte vente til høsten, saa da maatte jeg igjen vente, men i slutten av april kom der endelig tilladelse til at reise. Den tyrkiske «müdür» i Harunje lovet at utstede pas til mig og lille Fridtjof til Konstantinopel og da besluttet jeg at trodse alle vanskeligheter og ta lille Fridtjof med. Jeg kan ikke si, hvor glad jeg var over endelig at skulle faa komme hjem efter saa mange aars forløp, jeg syntes jeg fik ny kraft ved tanken paa snart at faa se Norge og alle de kjære der og at faa indaande frisk norsk luft og slippe at se mere elendighet og uretfærdighet der ute. Men paa den anden side var det ondt at reise fra dem dernede, som maa leve under det samme tryk og i samme nød og saa ikke at kunne erfare, hvor dan det staar til dernede og hvordan de tilbakeblevne har det, for censuren er jo saa streng, saa de kan skrive svært litet.