Side:Amundsen,Roald-Sydpolen II-1912.djvu/300

Fra Wikikilden
Denne siden er ikke korrekturlest

ellers ha spøkt stygt nok for vort telt. Til nu har det klart sig udmerket. Det begynder dog at bli temmelig fugtig inde hos os. Temperaturen holder sig stadig meget høi, ÷ 2,7° idag klokken 12 — og snemassen, som presser mot teltvæggen, bevirker rimdannelse.

For i nogen grad at kunne slaa ihjel tiden under den slags bedrøvelige forhold som de vi nu levde under, hadde jeg ved avreisen fra „Framheim” stukket ind i dagboken nogen løsrevne blade av en russisk grammatik; Johansen medførte til sin husvalelse en utklipningsføljeton av „Aftenposten”; titelen var saavidt jeg husker „Den røde og den hvite rose”. Uheldigvis var det temmelig fort slut med beretningen om de to rosers skjæbne; men Johansen visste av god gammel erfaring raad derfor. Han begyndte simpelthen paa ny frisk. Min lekture hadde den fordel at være umaadelig meget drøiere. Russiske verber er overordenlig tungt fordøielig kost, som det nok kan gaa an at tygge drøv paa. Stubberud fandt sig med stor resignation i mangelen paa aandelig føde og nøide sig med den trøst, som en pipe kan byde; men hans glæde over røiken forringedes nok i nogen grad ved at tobaksbeholdningen minket med en betænkelig fart. Hver gang han fyldte snadden, merket jeg, at han sendte lange øiekast i retning av min pose, som endnu var forholdsvis trind. Jeg kunde ikke la være at gi løfte om broderlig deling i tilfælde han skulde komme tilkort; dermed dampet vor ven trygt videre.

Skjønt jeg ser paa det mindst hver halve time, vil ikke barometret gaa opover. Klokken 8 eftermiddag var det nede i 27,30. Hvis det betyr nogen ting, kan det vanskelig være noget andet, end at vi skal ha fornøielsen av at