Hopp til innhold

Flyvefisken/Kapittel 38

Fra Wikikilden
Utgitt av Komanditselskapet Narvesens Kioskkompani, Kirste & Sieberth (s. 183-187).
XXXVIII
VOGT EDER FOR FIENDEN!


Der var ingenting at gjøre. Og Fjeld knælte hulkende ved sin vens side.

Da aapnet Erko pludselig øinene.

—Graat ikke, sa han med et svakt smil. Det sømmer sig ikke for mænd at graate.

Saa lukket han atter øinene som en, der har begyndt paa en vakker drøm og nu vil fortsætte.

John Redpath kom hen til dem og tok ærbødig sin hat av, mens lille Erko paa lyse drømmevinger seilte indover mot evigheten.

Slik blev de staaende nogen minutter. Bergljot hadde krøpet hen til dem, og hendes myke, hvite hænder kjærtegnet den døendes pande.

Da reiste den lille finne sig med besvær.

—Er det dig, Katarina, hvisket han. Hvor er lille Jonas? Jeg ser dig ikke mere. Leker du krig, gutten min. Det maa du ikke gjøre. Overlat det til din far og mig. Der er blod paa vore hænder . . . »Flyvefisken«? sa du . . . Det er ikke noget leketøi for smaagutter. Ser du, hvor den lyser, lille Jonas? Det er ikke noget almindelig dyr. Ser du dens øine, dens bleke og blinde Albinosøine . . . Det er mekanikens verdenssjæl, som straaler i dens blik. Det er den menneskelige urdrifts fiende, den evige mennesketankes seir over menneskedyret . . . Aa, la mig dø i mit rede!

Fjeld reiste sig. Ømt og varsomt tok han dvergen i sine armer og bar ham forsigtig ned ti l»Flyvefisken«. Bergljot gik i spidsen. Hun sjanglet hit og dit efter russerens kvælertak, men hendes vilje holdt hende oppe. Hun aapnet den brede faldlem og satte elektriciteten paa. Det var som om den lange slanke fisk pludselig blev levende. Det spillet i dens underlige matgrønne panser, og de hvite øine sendte sin tungsindige glans ind mellem dokkens granitblokker.

Da traadte Redpath frem til den syke.

—De maa endnu leve længe iblandt os, Ilmari Erko, sa han med en stemme, som skalv av bevægelse. Vi har ikke raad til at miste Dem. Der er idag sluttet vaabenstilstand mellem de krigførende magter. Den franske hær, som var rykket ind i Belgien, har trukket sig tilbake over grænsen, den tyske hær staar stille ved Jeumont og østerrikerne, hvis flyvende kolonner forlængst hadde overskredet grænselinjerne ved Krakau, har evakuert sine stillinger. Japanernes flaate ligger uvirksom ved Sandwichøerne paa sin færd mot San Francisko og Panamakanalen og det russiske kavaleri, der var trængt ind i Afghanistan ved Merutschak, er rykket tilbake. Den engelske flaate, som har slaat den nordamerikanske i Kanalen og hævdet sig overfor Tysklands dreadnoughter ved Kristianssand har strøket krigsflaget . . . der løsnes idag ikke et kanonskud over hele den civiliserte verden . . . Og vet De, Ilmari Erko, hvad grunden er til dette? Jo, det er »Flyvefisken«. Den har slaat de krigførende magter med rædsel. De beskrivelser av den russiske flaates paniske flugt for det nye sjøkrigsvaaben har direkte eller indirekte sat følelser i bevægelse, som har faat den diplomatiske opinion til at se sig om, før man fortsætter. Og fredsvennerne, som var dukket under av chauvinismens og nationalismens hyl, er atter kommet op til overflaten og blander sine klagende røster i det store uharmoniske verdenskor . . .

Finnen lyttet til politichefens ord med et smil.

—Jeg takker Dem, mr. Redpath, sa han med mat stemme, fordi De fortæller mig dette. Men De tar feil, naar De tror, at verdensfredens lunkne tid nu er inde. Det er den stilhet, som varsler om et nyt uveir. Snart er vi inde i den store cyklons centrum, hvor menneskeliv og menneskeværdier vil hvirvles med som sandkorn i en ørkenstorm. Aa, jeg ser det for mig altsammen. Rædslerne, blodet . . . Kjære, nu er det godt for dem, som skal dø . . .

Der blev med et saa stille i den lille gruppe. Bergljot hadde tat Erkos hode i sit fang. Dvergens ansigt bar præg av ophøiet ro, som forskjønnet de uregelmæssige træk. Den høire haand famlet ut i luften, som om den søkte noget.

Fjeld grep den. Han saa ikke, hvorledes blodet fra hans saar randt nedover dvergens hvite haandled.

Erko smilte.

—Der er blod mellem os, Jonas Fjeld, hvisket han. Vi var jo altid fosterbrødre. Vi har gaat sammen paa stierne ved avgrunden, og aldrig har vi svigtet hinanden. Du har git mit stakkars, elendige, forkrøplede liv sit værd. Jeg har fulgt dig i tykt og tyndt. Dine veier var mine. Vandret du opover mot den store algodhet, da gik jeg i dine fotspor. Søkte du mot det store inferno, da fulgte jeg dig uten øysen . . . . Men jeg gaar uten sorg. For jeg vet, vi møtes igjen. Jeg ser det. Den dag er ikke fjern, da ogsaa du maa bøie dit hode for den sterkeste magt. Men lille Jonas vil leve længe. I ham vil vi møtes. Jeg har git ham mine bedste tanker og alle mine optegnelser. Han vil leve op med min velsignelse og kjærlighet. Jeg har set det i hans øine, at han engang vil utrette store ting. Det er Katarinas øine . . .

En let rødme jog henover dvergens voksbleke ansigt, og en rykning for igjennem det lille, svake legeme.

—Farvel, Jonas Fjeld, hvisket han og lukket øinene. Og tak for dit venskap . . .

Saa talte han ikke mere.

Fjeld hadde ikke sluppet hans haand. Den sterke mand bøiet sit hode i den dypeste smerte, og en krampagtig hulken rystet hans kjæmpelegeme. Lille Bergljot sat endnu i den samme stilling og strøk den døende mekanisk over det stride sorte haar som en fortvilet mor, der ser sit barn dø.

Den unge pike saa træt og ulykkelig ut. Hun stirret ind i den haabløshet, som først i dette øieblik gik op for hende. Nu var eventyret forbi. Og bak eventyret laa hverdagen og en verden av kvalte længsler og uopfyldte drømme . . .

Hendes blik streifet Jonas Fjelds sammensunkne kjæmpeskikkelse. Aa, hvor verden var grusom og ubarmhjertig! . . .

Da brøtes stilheten. Erko gjorde pludselig en bevægelse, og hans lille hvite haand kredset rundt om i luften for at verge sig for en eller anden ukjendt fare . . .

—Ve os, mumlet han. De kommer. De kommer. Se, hvor kolossen ryster sig i magtbrynde. Der hæver den sin vældige krop . . . Hør . . . de tunge mammuttrin paa Skandinaviens jordbund! Det er den slaviske forbandelse, som vælter mot nord. Den æter sig fremover trin for trin, den arbeider sig ind i et lovredent og forbudsslitt land med løfter om frihet og atter frihet, den er Skandinaviens skjæbne i de aar, som kommer . . . Og ve over det folk, som sover, naar tiden er inde . . . Ve over den mand eller kvinde, som synger selvopgivelsens opsang for et fattig folk . . . Aa, Finland, Finland . . . Blodet fra Silkajokis, Lappos og Revolaks marker damper endnu som en solnedgang over din frihet . . . Suomis sang klinger ikke mere. Herskeren staar over os, og hans hænder er knyttet om svøpeskaftet . . .

Hans stemme svandt til en hvisken. Dødskampen slet allerde i det skrøpelige legeme. Der gik nogen minutter.

Saa reiste Erko sig pludselig. Hans øine var vidtaapne som en profets, der ser ind i det ukjendtes verden . . .

—Venner, ropte han med høi og klar stemme, der er fienden. Væbn eder mot ham. Vogt eder for Rusland! . . .

Det blev Ilmari Erkos sidste ord, han sank tilbake med et suk. Langsomt og med et mildt og vemodig smil paa læben gled han atter ind i sin egen verden,—den skjønne, evige drøm, som heter døden.

Slut.