Sidediskusjon:Norges gamle Love indtil 1387 Bd. 1 018.jpg

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Nytt emne
Fra Wikikilden

Hva er en god editor for dette arbeidet?[rediger]

Da denne filen tilhørende side 18, ble flyttet til nytt sted (dette stedet altså), fulgte der med en del skrivfeil. Jeg ville derfor prøve en enklere metode ved å benytte "Seamonkey" sin html-editor. (Seamonkey er tvillingbroren til Firefox, forskjellen er at den førstnevnte også har en innebygget html-editor - egentlig den samme som i gamle Netscape og Mozilla).

Dette virket helt glimrende, for det var da meget lettere å sammenligne teksten med jpg-billedet av siden. Imidlertid, viste det seg at vanlig html-kode - i dette tilfellet koden generert av Seamonkey-editoren - ikke er helt kompatibel med wiki-oversetteren som benyttes på wikisource-sidene, og at dette da gav en del ekstraarbeid, blandt annet med fotnotene, men også med mellomrom, altså de mellomrommene som i html kalles for "nobreakspace".

På en måte gikk derfor vinningen opp i spinningen. Denne siden inneholdt imidlertid særdeles mange feil, og det er da rasjonelt å steppe ut av wikisidens egen innebygde editor, for å benytte en uavhengig en, som tillater innstilling av et mer oversiktelig "workspace". Dette er egentlig et meget viktig punkt, idet det å rette opp en side av denne typen er et arbeide som tar flere timer for hver side!!! Skal arbeidet kunne fullføres innen rimelig tid, er det derfor viktig å finne en løsning på dette spørsmålet.


Typiske feil funnet[rediger]

En del germanismer ble funnet og rettet. Med germanismer mener jeg at typisk tyske stavelser er kommet inn i teksten, f.eks. "hin" i stedenfor "hen". Pussig var det også at der et sted var satt "med" istedenfor "vid". De to ordene har jo omtrent den samme betydningen på gammelnorsk, men dette er neppe en feil som kan være forårsaket av en OCR-leser. En annen gjenganger var at det stod "honom" istedenfor "hanom", o.s.v. Alt dette har jeg forsøkt å rette opp efter beste evne. Således ble over 20 skrivfeil funnet på denne siden. Jeg nevner dette fordi det jo tok mye tid å korrekturlese denne siden. Og korrekturlesningen bør nok også gjentas, idet jeg ikke er sikker på at siden er helt feilfri enda. Det kan til og med ha blitt introdusert nye feil under all eksperimenteringen. Jeg håper nå at det vil dukke opp flere som mener det er viktig å få produsert en ASCII-fil-fremstilling av den eldre Gulatingsloven, og som er med på å stille høye krav til nøyaktig gjengivelse. For av fotnotene frengår det jo tydelig hat de opprindelige utgiverne - og avskrivere - fra Arne Magnusson til P.A. Munch og Rudolf Keyser har lagt meget stor vekt på å fremstille en avskrift og utgivelse som er så riktig som det overhode går an a få den.  ;-)