Side:Norges gamle Love indtil 1387 Bd. 1 015.jpg

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
15
Gulathings-Lov

nauðsynia laust. til erfða olda. æða salo olda. En ef hann vill eigi til fara. þa scal hann þarnasc tiundar (O. reiðu)[1] sinnar. þeirrar er hann scal taca .xii. manaðr or þeirri manngerð. er olgerð var i. En þa. M. (O reiðu)[2] scal sa maðr taca er ervingi er hins er ol er efter gort. oc hverna hanom til salobota. Baðer.[3] En ef olgerðir ero fleiri. sa scal hann til þess fara fyst er hanom er fyst bodet. oc væra þar nott hina fyrstu. En um morgenenn efter til annars. Baðer.[4] En ef mungót ero þriu oc ma hann til fara tvivegis a einum degi. þa scal hann þau mungót oll signa. En ef hann ma eigi. þa scal hann til fara mungatz annars. oc drecca þar[5] meðan ol vinnzt.


Baðer mælto þetta.

24 Þat er nu þvi nest. at várr scal engi eiga frendkono sina at kono ser. En ef maðr verðr at þvi kunnr oc sannr at hann a kono nanare ser. en i logum er mælt þa scal hann böta firi þat morcom .iij. biscope. oc lata af kononne.[6] oc ganga til skripta. oc böta við Krist. En oss er sva lovat at taca at siaunda kne. oc siaunda lið frendkonor varar. En konor þær aðrar er frendkonor varar ero at fimta kne. oc fimta lið. Sva þær konor er [þær eigu frendseme.[7] saman kona su er hann atte aðr. oc hin er hann tecr. En ef tecr kono nanare nu hevi er talt. M[8] æða tecr annars mannz kono. æða kono undir sina kono. Baðer.[9] þa scal hann böta .iij. morcom biscope oc lata af kononne oc ganga til scripta oc böta við Crist. En ef hann vill þat eigi. sa scolo þau bæðe fara or landeign konongs várs. En ef biscop kenner þat manne æða hans[10] ærendreke at hann eigi kono nanare ser. en i logum er mælt. En hann kveðr við þvi nei. hann [11] scal vinna firi þat lyritar eið. En þær ero konor aðrar er enn ero i meirum [12] þyrmslum við oss. er ver vinnum a þeim adaða verc. ef ver eigum likams losta við þær. Nu er þar ein moðer mannz. enn onnor systir. þriðia dotter. fiorða stiupmoðer. fimta sunar kona. setta broðor kona. Siaunda sunar dotter. oc konor þær allar aðrar er iamskylldar ero. er menn megu udaða verc gera. Magnus.[13] þat ero stiupdötr. broðor dötr. systudötr. oc dottordötr. moðor möðr.[14] oc faður systr. moðor systr. oc faður möðr.[15] oc systir kono mannz Baðer.[16] En ef maðr verðr at þvi kunnr oc sannr at hann legst með konom þeim sva nanom. þa er sa maðr friðlaust oc bæðe þau oc fare or landeign konongs várs. M[17] til þau hava innt skript sinni þeirri[18] er biscop leggr a hond


Jvfr. Cap. 24. F. III. 1‒4. B. 15. E. 52.

  1. O. reiðu ‒ mgl. B.
  2. O. reiðu ‒ mgl. B.
  3. Baðer ‒ mgl. B.
  4. Baðer ‒ mgl. B.
  5. þar ‒ mgl. B.
  6. þa scal etc. staaer i B to Gange, men anden Gang, som det synes, tilföiet med forskjellig Haand ok andet Blek.
  7. [ fremdcemi æigu ‒ B.
  8. M ‒ mgl. B.
  9. Baðer ‒ mgl. B.
  10. biscups ‒ B.
  11. þa ‒ B.
  12. mæira ‒ B.
  13. Magnus ‒ mgl. B.
  14. modor moder ‒ B.
  15. fadur moder ‒ B.
  16. Baðer ‒ mgl. B.
  17. M ‒ mgl. B.
  18. sina þa ‒ B.