Hopp til innhold

Skatten paa Sjørøverøen/08

Fra Wikikilden

VII

Jeg reiser til Bristol.

Det varte længer end squiren hadde tænkt sig, førend vi kunde komme avsted, og ingen av vore første planer lot sig gjennemføre, end ikke den, at jeg skulde bli hos doktoren mens vi ventet. Doktoren maatte reise til London for at finde en anden læge, som kunde overta hans praksis; squiren fik en masse forretninger at utføre i Bristol; og jeg blev paa herregaarden under beskyttelse av den gamle skogforvalter Redruth. Jeg levde næsten som en fange, men mine drømmer om sjøen, om reisen, om alle de farer og eventyr, som ventet os, holdt mig skadesløs i den lange ventetiden. Og allikevel var ingen av mine drømmer, ingen av mine fantasier saa merkeiige, saa sjeldne og eventyrlige, som det vi virkelig kom til at opleve.

Men ukene gik, og en vakker dag kom det et brev til dr. Livesey med følgende paaskrift:

«Ifald adressaten er fraværende, aapnes dette brev av Tom Redruth eller Jim Hawkins.»

Jeg brøt forventningsfuldt brevet og læste:

«Vertshuset Det gamle Anker.

1. mars 17—

Kjære Livesey!

Da jeg ikke vet, om du er hjemme eller i London, sender jeg dette brev in duplo til begge steder. Fartøiet er kjøpt og utrustet og ligger nu for anker, færdig til at stikke i sjøen. Og nydeligere, lettere skute har ingen set; et barn kunde styre den. Den er paa 200 tons og heter Hispaniola. Jeg har faat tak i den gjennem min gamle ven, Blandly, som har vist sig som en storartet kamerat mot mig i denne tid; han har formelig trællet i min interesse; — det gjorde forresten alle, jeg kom i berøring med, saa snart de hørte hvad maal vi hadde.»

«Redruth,» sa jeg her og holdt inde med læsningen; «dette tror jeg ikke, doktor Livesey vil like. Nu har squiren allikevel ikke kunnet holde ren mund.»

«Nei, hvem skulde vel kunne tvinge ham til det?» mente skogvokteren. «Det skulde se vakkert ut, om squiren ikke skulde faa si, hvad han vilde, for doktor Livesey.»

Jeg skjønte, det kunde ikke nytte at snakke med den gamle knurrepotten om dette, og læste videre:

«Det var Blandly, som fik tak i Hispaniola, og jeg fik den omtrent for ingenting — i forhold til, hvad den er værd. Der er rigtignok en del skumlere i Bristol, som har faat en rent ufattelig fordom mot Blandly; de gaar saa langt i sin motvilje, at de sier om denne gjennem ærlige mand, at han gjør alt for penger, at Hispaniola tilhørte ham, og at han har solgt den til en skammelig høi pris — den skjendigste baktalelse. Men negte, at Hispaniola er en ypperlig skute, tør heldigvis ingen av dem.

Mest besvær har jeg hat med at faa samlet en dygtig besætning til skibet. Men saa var jeg saa heldig ved et rent tilfælde at komme i snak med en mand, som kunde hjælpe mig bedre end nogen anden. Det er en gammel sjømand, som holder en utskjænkning her, og kjender omtrent alle sjøfolk i Bristol. Han taaler ikke godt landjorden for sin helse, saa han vil gjerne tilsjøs igjen som kok, sa han. Det var nede ved dokken, jeg traf ham. Han humper sig derned hver morgen for at lugte litt sjø, fortalte han. Jeg blev rent rørt over manden — det hadde du ogsaa blit, doktor — og hyret ham paa stedet til skibskok. Lange John Silver kalder de ham. Han har bare ett ben, men det anser jeg som en ren anbefaling, da han har mistet det andet i et sjøslag under vor stolte admiral Hawke. Og endda har han ingen pension! Det er da ogsaa avskyelige tider vi lever i, Livesey.

Jeg trodde jeg bare hadde fundet mig en kok til skibet, men i stedet har jeg faat tak i en hel besætning. Silver og jeg fik paa nogen faa dager samlet sammen en flok av de ypperligste, mest barkede sjøulker. De er ikke alle saa skjønne at skue netop; men det er gutter med marg i kroppen. Med dem ombord kunde vi ta det op med en fregat, om saa skulde være.

Lange John hjalp mig ogsaa med at bli kvit en seks, syv mand, som jeg tidligere alt hadde hyret. Det var nogen landkrabber, sa han, som der ikke vilde være gagn i, ifald vi kom op i et eller andet virkelig eventyr paa reisen.

Jeg har det udmerket, baade til krop og sind, og bare længes efter at komme avsted. Sjøen drar. Det er den jeg længes mest efter nu. Skidt paa skatten! Spild derfor ingen tid, Livesey. La Jim Hawkins straks springe ned og si farvel til sin mor, under bedækning av gamle Redruth, og kom saa begge til Bristol saa fort dere bare kan.

John Trelawney.

P. S. Jeg har glemt at fortælle, at Blandly har faat tak i en udmerket navigatør til fører av skuten. Han er noget stiv av sig, desværre, men forøvrig en ren skat. Og John Silver har skaffet mig en meget flink styrmand, som heter Arrow. Baatsmanden blaaser sin pipe som en hel kar, saa det skal gaa rigtig orlogsmæssig til ombord i den stolte skute Hispaniola.

Saa maa jeg ogsaa fortælle dig, at Silver saamen er en formuende mand; jeg har erfart, at han har penger i banken. Hans kone skal bli igjen og styre med utskjænkningen.

J. T.

P. P. S. Jim Hawkins kan bli natten over hos sin mor.

J. T.»

Enhver kan tænke sig den spænding og henrykkelse jeg kom i, ved dette brev. Jeg var næsten fra mig av glæde, og var der nogen gang et menneske jeg hadde været gal paa, saa var det gamle Tom Redruth, som gik omkring og ikke gjorde andet end skjende og brumme. Hvem som helst av skogbetjentene vilde med fornøielse ha byttet med ham, men saa var nu ikke squirens vilje, og squirens vilje var lov for hans undergivne. Der var heller ingen anden end gamle Redruth, som vilde vaaget sig til at knurre, om de saa kunde hat lyst til det.

Næste morgen vandret vi to da avsted til «Admiral Benbow», hvor jeg fandt mor frisk og rask og vel fornøiet. Nu var den uhyggelige kaptein borte, og squiren hadde latt huset reparere og male, og samtidig hadde han forært os endel nye møbler, særlig en udmerket lænestol, som mor skulde sitte i bak skjenken. Han hadde ogsaa skaffet hende en gut, som skulde hjælpe hende i mit sted, mens jeg var borte.

Det var da jeg saa den gutten, at det først egentlig gik op for mig, at jeg skulde reise. Jeg hadde hittil bare tænkt paa de eventyr og hændelser, som forestod mig, og ikke paa, at jeg skulde forlate hjemmet. Nu da jeg saa denne fremmede gutten, som skulde være min mors hjælp istedenfor mig, fik jeg mig en liten graatetur.

Efter middag den næste dag drog Tom Redruth og jeg avsted igjen. Jeg tok farvel med mor, med viken, hvor jeg hadde levd fra jeg blev født, med «Admiral Benbow» og alt det, som var mig saa kjendt og kjært. Og en av mine sidste tanker, da jeg vendte mig om og saa tilbake, gjaldt kapteinen, som saa tidt hadde rugget bortover stranden med sin trekantede hat, sit arrede kind og sin messingkikkert under armen. Saa dreiet veien, og jeg saa ikke mit hjem mere.

Utpaa eftermiddagen steg vi op i diligencen ved vertshuset «Kong Georg» ute paa heden. Jeg blev klemt ind mellem Redruth og en gammel tyk herre; men trods diligencen rumlet og skumplet, og trods det var koldt, døset jeg ind og sov, op av bakke og ned av bakke, indtil jeg endelig vaaknet ved et dunk i siden og saa, at diligencen var stanset utenfor et stort hus i en gate, og at det for længe siden var blit lys dag.

«Hvor er vi?» spurte jeg.

«I Bristol,» svarte Tom. «Kom dig av.»

Squire Trelawney var tat ind i et vertshus, som laa nede ved dokkene, for at kunne holde øie med arbeidet paa skonnerten. Dit skulde vi nu gaa, og til min henrykkelse førte veien langs kaiene, hvor der laa en mængde skiber av alle størrelser, rigninger og nationer. Jeg hadde jo levet ved sjøen hele mit liv, men allikevel syntes jeg aldrig jeg hadde været den nærmere end nu. Lugten av tjære og tang syntes mig ny og berusende. Jeg stirret paa de mangfoldige vekslende gallionsfigurer, som hadde faret over saa mange hav. Jeg saa paa de gamle sjømænd med ringer i ørene, sirlig snoede ørelokker og bekete haarpisker, og med denne kjendte, vaggende sjømandsgangen. Om jeg hadde set en like saa stor forsamling av konger, fyrster og erkebiskopper, kunde jeg ikke været mere betat.

Og jeg skulde selv tilsjøs; tilsjøs i en skonnert med fuldt av brunede, syngende sjøulker; tilsjøs og stevnende mot en ukjendt ø for at lete efter gjemte og begravede skatter!

Jeg var saa begeistret, at jeg først kom til mig selv igjen, da vi pludselig stod foran et stort vertshus, hvor squiren kom os imøte, klædt som sjøofficer i tykt, blaat klæde, og idet han smilende efterlignet en gammel sjøulks vaggende gang.

«Der har vi dere!» ropte han. «Og igaaraftes kom doktoren fra London. Bravo! nu er skibsmandskapet komplet!»

«Aa, hr. squire!» ropte jeg. «Hvad tid skal vi seile?»

«Hvad tid vi skal seile? Imorgen!»