Hopp til innhold

Side:Tragedier 1928.pdf/99

Fra Wikikilden
Denne siden er ikke korrekturlest
97
Ifigeneia i Avlis
maa la for din og for din datters skyld et folk
som intet duger, raa barbarer, slippe straf
og le os ut. Jeg vilde aldrig la en mand
bli landets hersker eller fører for en hær,
fordi han selv var lysten paa saa høi en rang.
Nei, klokskap er en krigerhøvdings første dyd,
og herskermagt bør være parret med forstand.

KORFØRER.
Hvor ondt det gjør at høre brødre yppe strid
og veksle bitre ord, som var de avindsmænd!

AGAMEMNON.
I korthet vil jeg svare paa de onde ord
med samme mynt, men sindig, uten altfor strengt
at rynke panden ved din skamløshet.
En hædersmand vil føle blygsel for sin bror.
Vel, svar mig! Hvad er grunden til dit raseri?
Hvi er dit øie blodsprængt? Hvem har krænket dig?
Hvad ønsker du? En hustru ren og tro som guld?
Den kan jeg ikke skaffe. Du har voktet slapt
din første hustru. Kanske mener du at jeg
skal bøte for dit vanheld uten egen skyld?
Min lyst til ry og hæder kan den skade dig?
Din lyst gaar andre veie. Du vil ta i favn
en deilig kvinde. Ære og fornuft er glemt.
Saa usle glæder frister ingen hædersmand.
Er jeg en daare, naar jeg retter paa den feil
jeg før har gjort? Nei, heller du, hvem guders gunst
har undt at miste troløs hustru, men som nu
er lysten paa at føre tøiten hjem paany.
I elskovsrusens letsind svor de unge mænd,
som kom paa frierfærd og bad om hendes haand
den ed Tyndareos forlangte. Haabets[1] gud
har virket, tror jeg, mer end du og al din magt.
Ta disse med dig paa dit tog! De følger nok
frivillig med, forblindet av sin overtro.
Saa blinde er ei himlens guder. De forstaar

  1. Enhver av dem haabet at vinde Helena.

7 — Evripides.