Denne siden er korrekturlest
Alle blev fældet, saa bare han selv slap bort paa sit fartøi.
Derefter nævnte han Kirkes mangfoldige listige rænker
og at han drog paa sit skib til Hades' grufulde bolig
for at faa raad av Teiresias' sjel, hin spaamands fra Tebai.
Der hadde høvdingen set de mænd som han mistet, og siden
ogsaa sin elskede mor, som fostret ham da han var liten.
Dernæst fortalte han om seirenernes sang som han hørte
og om de knusende skyhøie fjeld, om Karybdis og Skylla,
hende fra hvem ei endnu en mand hadde reddet sig uskadt,
og at hans mænd hadde slagtet i overmod solgudens okser,
og at den tordnende Zevs med det flammende lyn hadde splintret
siden hans ilende skib og at alle hans trofaste svende
mistet sit liv og bare han selv blev reddet fra døden,
hvordan han kom til Ogygias ø, til den skjønne Kalypso,
nymfen som holdt ham tilbake og hist i den hvælvede grotte
ønsket sig helten til husbond og pleiet ham kjærlig og lovet
alle hans dage at holde ham ung og fri ham fra døden.
Dog, hun fik ikke bøiet i barm hans længtende hjerte.
Endelig nævnte han hvordan han kom efter talløse trængsler
frem til faiakernes folk som hædret ham høit som en guddom,
skjænket ham kobber og guld og klær i ustyrtelig mængde
og lot ham føre til fædrenes land paa en ilende snekke.
Dette fortalte han sidst til sin viv, da søvnen den søte
slappet hans lemmer og løste hans sind fra de trykkende tanker.
Nu fik Atene, den blaaøide mø, noget andet i sinde;
ti da hun trodde forvisst at Odyssevs i dronningens armer
baade var mættet av elskovens fryd og styrket av søvnen,
lot hun den aarvaakne Eos i hast fra Okeanos' strømme
stige og bringe hvert menneske lys, og op fra sit leie
reiste Odyssevs sig straks og talte et ord til sin hustru:
«Elskede hustru, forlængst er vi mættet av talløse trængsler,
du da i jamrende graat du ventet min møisomme hjemkomst,
jeg, da jeg længtet saa saart, mens Zevs og de øvrige guder
holdt mig i bitreste kval fra mit elskede hjemland tilbake.
Nu da vi hviler igjen paa det længselsfuldt ønskede leie,
vogt da med omhu det gods som jeg end har tilbake i huset.
Men for det fæ som er ætt av de trodsige frieres skare,
henter jeg selv som bytte en rikelig bot, og det andet
skal nok akaierne gi mig, til fjøs og binger er fulde.
Derefter nævnte han Kirkes mangfoldige listige rænker
og at han drog paa sit skib til Hades' grufulde bolig
for at faa raad av Teiresias' sjel, hin spaamands fra Tebai.
Der hadde høvdingen set de mænd som han mistet, og siden
ogsaa sin elskede mor, som fostret ham da han var liten.
Dernæst fortalte han om seirenernes sang som han hørte
og om de knusende skyhøie fjeld, om Karybdis og Skylla,
hende fra hvem ei endnu en mand hadde reddet sig uskadt,
og at hans mænd hadde slagtet i overmod solgudens okser,
og at den tordnende Zevs med det flammende lyn hadde splintret
siden hans ilende skib og at alle hans trofaste svende
mistet sit liv og bare han selv blev reddet fra døden,
hvordan han kom til Ogygias ø, til den skjønne Kalypso,
nymfen som holdt ham tilbake og hist i den hvælvede grotte
ønsket sig helten til husbond og pleiet ham kjærlig og lovet
alle hans dage at holde ham ung og fri ham fra døden.
Dog, hun fik ikke bøiet i barm hans længtende hjerte.
Endelig nævnte han hvordan han kom efter talløse trængsler
frem til faiakernes folk som hædret ham høit som en guddom,
skjænket ham kobber og guld og klær i ustyrtelig mængde
og lot ham føre til fædrenes land paa en ilende snekke.
Dette fortalte han sidst til sin viv, da søvnen den søte
slappet hans lemmer og løste hans sind fra de trykkende tanker.
Nu fik Atene, den blaaøide mø, noget andet i sinde;
ti da hun trodde forvisst at Odyssevs i dronningens armer
baade var mættet av elskovens fryd og styrket av søvnen,
lot hun den aarvaakne Eos i hast fra Okeanos' strømme
stige og bringe hvert menneske lys, og op fra sit leie
reiste Odyssevs sig straks og talte et ord til sin hustru:
«Elskede hustru, forlængst er vi mættet av talløse trængsler,
du da i jamrende graat du ventet min møisomme hjemkomst,
jeg, da jeg længtet saa saart, mens Zevs og de øvrige guder
holdt mig i bitreste kval fra mit elskede hjemland tilbake.
Nu da vi hviler igjen paa det længselsfuldt ønskede leie,
vogt da med omhu det gods som jeg end har tilbake i huset.
Men for det fæ som er ætt av de trodsige frieres skare,
henter jeg selv som bytte en rikelig bot, og det andet
skal nok akaierne gi mig, til fjøs og binger er fulde.