Denne siden er korrekturlest
være sig høi eller lav, naar han gjestet med fred deres bolig.
Derfor har alle faat bøte sin skyld; men Odyssevs har mistet
fjernt fra Akaia sit liv og haabet om hjemkomstens glæde.»
Ammen den tro Evlykleia tok atter til orde og svarte:
«Hvi lot du slippe, mit barn, slikt ord over tændernes gjerde?
Hvor kan du si at din husbond som sitter ved arnen i hallen
aldrig skal komme tilbake? Dit sind er jo altid saa vantro.
Vel, la mig nævne dig endnu et tegn, et tydelig merke,
skrammen som engang et vildsvin har slaat med tanden den hvite.
Den blev jeg var, da jeg vasket hans fot, og jeg ønsket at si det
straks til dig selv; men han holdt mig jo haardt med haanden for munden,
snartænkt og slu som han er i sit sind, og forbød mig at si det.
Kom nu og følg mig! Jeg sætter mit liv i pant, om det gjælder.
Narrer jeg dig, kan du dræpe mig straks med de grusomste pinsler.»
Derpaa tok Penelopeia, den kløktige dronning til orde:
«Vanskelig er det, du kjære, at tolke et raad som i løndom
evige guder har lagt, om du end er klok og forstandig.
Dog, la os gaa til min søn, forat selv jeg kan se for mit øie
baade de fældede frieres lik og ham som har dræpt dem.»
Saa hun talte og skyndte sig ned fra sit høienloftskammer
tvilende paa om hun først skulde spørre sin husbond i enrum
eller gaa hen og kysse ham straks paa aasyn og hænder.
Da hun kom ind over tærsklen av sten, tok dronningen sæte
inderst ved væggen i salen med ansigtet vendt mot Odyssevs
fremme i skinnet fra arnen. Selv sat han med blikket mot jorden
tæt ved en kneisende søile og ventet, om kanske hans hustru
nu vilde tale og si ham et ord, naar hun saa ham for øie.
Længe sat dronningen taus med undren og tvil i sit hjerte.
Snart fandt hun likheten stor saa tidt som hun saa paa hans ansigt;
snart var han atter den ukjendte mand, naar hun saa paa hans filler.
Tok da Telemakos harmfuld i sind til orde og skjændte:
«Mor, ufølsomme mor, med det haarde, forstokkede hjerte!
Hvi vil du fjerne dig langt fra min far og ei, som det bør sig,
sætte dig hos ham og faa ham paa glid og spørre om alting.
Ei vilde ellers en hustru saa koldt med ubøielig hjerte
Derfor har alle faat bøte sin skyld; men Odyssevs har mistet
fjernt fra Akaia sit liv og haabet om hjemkomstens glæde.»
Ammen den tro Evlykleia tok atter til orde og svarte:
«Hvi lot du slippe, mit barn, slikt ord over tændernes gjerde?
Hvor kan du si at din husbond som sitter ved arnen i hallen
aldrig skal komme tilbake? Dit sind er jo altid saa vantro.
Vel, la mig nævne dig endnu et tegn, et tydelig merke,
skrammen som engang et vildsvin har slaat med tanden den hvite.
Den blev jeg var, da jeg vasket hans fot, og jeg ønsket at si det
straks til dig selv; men han holdt mig jo haardt med haanden for munden,
snartænkt og slu som han er i sit sind, og forbød mig at si det.
Kom nu og følg mig! Jeg sætter mit liv i pant, om det gjælder.
Narrer jeg dig, kan du dræpe mig straks med de grusomste pinsler.»
Derpaa tok Penelopeia, den kløktige dronning til orde:
«Vanskelig er det, du kjære, at tolke et raad som i løndom
evige guder har lagt, om du end er klok og forstandig.
Dog, la os gaa til min søn, forat selv jeg kan se for mit øie
baade de fældede frieres lik og ham som har dræpt dem.»
Saa hun talte og skyndte sig ned fra sit høienloftskammer
tvilende paa om hun først skulde spørre sin husbond i enrum
eller gaa hen og kysse ham straks paa aasyn og hænder.
Da hun kom ind over tærsklen av sten, tok dronningen sæte
inderst ved væggen i salen med ansigtet vendt mot Odyssevs
fremme i skinnet fra arnen. Selv sat han med blikket mot jorden
tæt ved en kneisende søile og ventet, om kanske hans hustru
nu vilde tale og si ham et ord, naar hun saa ham for øie.
Længe sat dronningen taus med undren og tvil i sit hjerte.
Snart fandt hun likheten stor saa tidt som hun saa paa hans ansigt;
snart var han atter den ukjendte mand, naar hun saa paa hans filler.
Tok da Telemakos harmfuld i sind til orde og skjændte:
«Mor, ufølsomme mor, med det haarde, forstokkede hjerte!
Hvi vil du fjerne dig langt fra min far og ei, som det bør sig,
sætte dig hos ham og faa ham paa glid og spørre om alting.
Ei vilde ellers en hustru saa koldt med ubøielig hjerte