Denne siden er korrekturlest
Snør saa om karlen et velsnoet rep og heis ham med tauget
op efter søilen den høie, helt op under loftstakets bjelker,
forat han længe kan pines av kval, men endda maa leve.»
Saa han talte. De hørte hans ord, og lydende villig
gik de til kammerets dør, og han hørte dem ikke derinde.
Medens han speidet omkring i den inderste krok efter vaaben,
tok de ved stolperne post paa hver sin side av døren.
Men da saa gjeternes vogter Melantios just skulde stige
ut over tærsklen og bar en funklende hjelm i sin høire
og i den venstre et ældgammelt skjold, forrustet og støvet,
det som Laertes i ungdommen bar, men som nu hadde ligget
gjemt saa længe i kamret at remmenes sømmer var raknet,
styrtet de mot ham og grep ham og slæpte ham ind efter haaret,
slog ham i gulvet og bastet og bandt den jamrende usling
haardt med de smertende baand og surret hans hænder og føtter
sammen forsvarlig paa ryggen, som helten den gjæve Odyssevs,
drotten Laertes' hærdede søn, hadde budt dem at gjøre.
Derefter bandt de et velsnoet taug om manden og trak ham
op efter søilen den høie, helt op under loftstakets bjelker.
Spottende ropte Evmaios, den ærlige gjæter, til karlen:
«Hør nu, Melantios! Nu kan du hvile dig natten igjennem
liggende trygt i den bløteste seng, som du ærlig fortjener,
og du forsover dig ei, naar den aarvaakne Eos paa guldstol
stiger ved gry fra Okeanos' strøm, den tid da du driver
gjeter til frierne her, naar det festlige maaltid skal lages.»
Slik blev han hængende surret i baand som pinte ham svarlig.
Begge tok op sine vaaben og gik, da døren var lukket,
ned til hin kampglade drot, den raadsnare høvding Odyssevs.
Kamplysten stod nu med fnysende mot de fire paa tærsklen,
medens en flok av haandfaste mænd var samlet i salen.
Traadte da nær dem hin datter av Zevs, den høie Atene,
lignende grant av stemme og vekst den aldrende Mentor.
Glad blev Odyssevs ved synet, og straks tok han ordet og mælte:
«Verg mig nu, Mentor, i nøden, og husk din elskede staldbror,
mig din jevngamle ven som altid har villet dit bedste.»
Saa han talte, men ante at kampmøen Pallas stod nær ham.
Men fra den motsatte kant skrek frierne høilydt i hallen.
Truende ropte da først Agélaos, søn av Damastor:
«Mentor, la ei Odyssevs med daarende ord faa dig lokket
lumsk til at verge ham selv i en kamp mot friernes skare;
op efter søilen den høie, helt op under loftstakets bjelker,
forat han længe kan pines av kval, men endda maa leve.»
Saa han talte. De hørte hans ord, og lydende villig
gik de til kammerets dør, og han hørte dem ikke derinde.
Medens han speidet omkring i den inderste krok efter vaaben,
tok de ved stolperne post paa hver sin side av døren.
Men da saa gjeternes vogter Melantios just skulde stige
ut over tærsklen og bar en funklende hjelm i sin høire
og i den venstre et ældgammelt skjold, forrustet og støvet,
det som Laertes i ungdommen bar, men som nu hadde ligget
gjemt saa længe i kamret at remmenes sømmer var raknet,
styrtet de mot ham og grep ham og slæpte ham ind efter haaret,
slog ham i gulvet og bastet og bandt den jamrende usling
haardt med de smertende baand og surret hans hænder og føtter
sammen forsvarlig paa ryggen, som helten den gjæve Odyssevs,
drotten Laertes' hærdede søn, hadde budt dem at gjøre.
Derefter bandt de et velsnoet taug om manden og trak ham
op efter søilen den høie, helt op under loftstakets bjelker.
Spottende ropte Evmaios, den ærlige gjæter, til karlen:
«Hør nu, Melantios! Nu kan du hvile dig natten igjennem
liggende trygt i den bløteste seng, som du ærlig fortjener,
og du forsover dig ei, naar den aarvaakne Eos paa guldstol
stiger ved gry fra Okeanos' strøm, den tid da du driver
gjeter til frierne her, naar det festlige maaltid skal lages.»
Slik blev han hængende surret i baand som pinte ham svarlig.
Begge tok op sine vaaben og gik, da døren var lukket,
ned til hin kampglade drot, den raadsnare høvding Odyssevs.
Kamplysten stod nu med fnysende mot de fire paa tærsklen,
medens en flok av haandfaste mænd var samlet i salen.
Traadte da nær dem hin datter av Zevs, den høie Atene,
lignende grant av stemme og vekst den aldrende Mentor.
Glad blev Odyssevs ved synet, og straks tok han ordet og mælte:
«Verg mig nu, Mentor, i nøden, og husk din elskede staldbror,
mig din jevngamle ven som altid har villet dit bedste.»
Saa han talte, men ante at kampmøen Pallas stod nær ham.
Men fra den motsatte kant skrek frierne høilydt i hallen.
Truende ropte da først Agélaos, søn av Damastor:
«Mentor, la ei Odyssevs med daarende ord faa dig lokket
lumsk til at verge ham selv i en kamp mot friernes skare;