Denne siden er korrekturlest
Ti skjønt han var der som gjest, slog han drotten ihjel i sin bolig
grusomt og uten at frygte for gudernes hevn eller agte
bordet han selv satte for ham. Han dræpte ham selv, og paa borgen
holdt han tilbake som sine hans flok sterkhovede hopper.
— Da han nu spurte sig for efter hopperne, traf han Odyssevs.
Gav han da helten den bue som Evrytos før hadde baaret
og som han efterlot sønnen som arv ved sin død i paladset,
og for at vie den trofaste pakt gav Odyssevs til gjengjæld
helten et skarpslepet sverd og et drabelig spyd; men ved bordet
møttes de ei i sit hjem; ti kjæmpen saa sterk som en guddom,
Ifitos, Evrytos' søn, blev dræpt av Herakles forinden.
Han hadde skjænket ham buen; men denne tok aldrig Odyssevs
med sig saa tidt som han drog med tjærede skibe i leding;
men som en dyrebar skat som han gjemte til minde om vennen,
laa den paa høvdingens borg; men paa Itaka bar han den altid.
Da nu den herlige kvinde kom op til det lukkede kammer,
og traadte hen til tærsklen av ek, som fordum en mester
glattet med ypperlig kunst og jevnt hadde rettet med snoren
dengang han reiste dens karm og fæstet til karmen en fløidør,
løste hun straks den rem som var fæstet til ringen i døren,
stak saa i hullet sin nøkkel, og sigtende like mot slaaen,
trak hun dens bommer tilbake. Da braket det høit som naar oksen
brøler paa græsklædte eng. Slik knirket den prægtige fløidør,
da den blev rammet med nøklen, og fløiene aapnet sig hastig.
Høit steg hun op paa et plankelagt gulv, hvor prægtige kister
fulde av klær som spredte den herligste vellugt, var stillet.
Armene strakte hun op og løftet forsigtig fra knaggen
buen som trygt var forvaret og gjemt i et skinnende hylster.
Dronningen satte sig ned, og læggende buen paa fanget
hulket hun høit mens hun løste Odyssevs' bue fra hylstret.
Da hun tilsidst med jamrende graat hadde lettet sit hjerte,
gik hun til salen, til friernes brautende flok, og i haanden
holdt hun den spænstige bue og koggeret, pilenes gjemme,
fyldt som det var med et utal av smerteforvoldende piler.
Ternerne fulgte og bar paa en kurv som var fyldt med en mængde
kobber og jern som drotten tilforn hadde brukt ved sin kamplek.
grusomt og uten at frygte for gudernes hevn eller agte
bordet han selv satte for ham. Han dræpte ham selv, og paa borgen
holdt han tilbake som sine hans flok sterkhovede hopper.
— Da han nu spurte sig for efter hopperne, traf han Odyssevs.
Gav han da helten den bue som Evrytos før hadde baaret
og som han efterlot sønnen som arv ved sin død i paladset,
og for at vie den trofaste pakt gav Odyssevs til gjengjæld
helten et skarpslepet sverd og et drabelig spyd; men ved bordet
møttes de ei i sit hjem; ti kjæmpen saa sterk som en guddom,
Ifitos, Evrytos' søn, blev dræpt av Herakles forinden.
Han hadde skjænket ham buen; men denne tok aldrig Odyssevs
med sig saa tidt som han drog med tjærede skibe i leding;
men som en dyrebar skat som han gjemte til minde om vennen,
laa den paa høvdingens borg; men paa Itaka bar han den altid.
Da nu den herlige kvinde kom op til det lukkede kammer,
og traadte hen til tærsklen av ek, som fordum en mester
glattet med ypperlig kunst og jevnt hadde rettet med snoren
dengang han reiste dens karm og fæstet til karmen en fløidør,
løste hun straks den rem som var fæstet til ringen i døren,
stak saa i hullet sin nøkkel, og sigtende like mot slaaen,
trak hun dens bommer tilbake. Da braket det høit som naar oksen
brøler paa græsklædte eng. Slik knirket den prægtige fløidør,
da den blev rammet med nøklen, og fløiene aapnet sig hastig.
Høit steg hun op paa et plankelagt gulv, hvor prægtige kister
fulde av klær som spredte den herligste vellugt, var stillet.
Armene strakte hun op og løftet forsigtig fra knaggen
buen som trygt var forvaret og gjemt i et skinnende hylster.
Dronningen satte sig ned, og læggende buen paa fanget
hulket hun høit mens hun løste Odyssevs' bue fra hylstret.
Da hun tilsidst med jamrende graat hadde lettet sit hjerte,
gik hun til salen, til friernes brautende flok, og i haanden
holdt hun den spænstige bue og koggeret, pilenes gjemme,
fyldt som det var med et utal av smerteforvoldende piler.
Ternerne fulgte og bar paa en kurv som var fyldt med en mængde
kobber og jern som drotten tilforn hadde brukt ved sin kamplek.