Hopp til innhold

Side:Odysseen 1922.pdf/266

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
Der gik Odyssevs, den hærdede helt, til sæte ved arnen.
Først tok Penelopeia, den kløktige dronning, til orde:
«Fremmede! Det som jeg nu vil spørre dig først om, er dette:
Hvem, og hvad landsmand er du? Hvor har du forældre og hjemstavn?»
Straks tok Odyssevs, den raadsnare helt, til orde og svarte.
«Dronning! En dødelig mand kan ei paa jorderik vide
laste din færd. Stort stiger dit ry mot den hvælvede himmel.
Høit blir det prist som en drots, naar han, ædel av sind og gudfrygtig,
styrer et folkerikt land og raader for kraftige stridsmænd,
holdende retten i hævd. Da spirer av mulden, den sorte,
grøderik hvete og byg, og trærne bugner av frugter.
Buskapen økes hvert aar, og fisk gir havet i mængde
under hans signede styre, og folket blir ædelt og mandig.
Spør mig da gjerne om alt som du ellers kan ønske at vite
her i din hal, men ei om min byrd og mit elskede hjemland,
forat du ei skal fylde min sjel med sorgfulde minder.
Ti jeg er tynget av bitreste kval, og det sømmer sig ikke
her i det fremmede hus at sitte med jammer og klage.
Sorgen blir tyngre for den som jamrer sig evig og altid.
Nogen av ternerne eller du selv kunde harmes og paastaa
at jeg lot taarerne flomme, fordi jeg var tynget av vinen.»
Atter tok Penelopeia, den kløktige dronning til orde:
«Fremmede gjest! Hvad jeg eide av godt, min vekst og min skjønhet,
røvet mig guderne selv den dag da argeiernes fyrster
stevnet til Troja og sammen med dem min husbond Odyssevs.
Dersom han atter kom hjem og jevnet min livsvei som fordum,
større og skjønnere blev da det ry som jeg selv kunde vinde.
Nu maa jeg sørge, ti stor er den kval som en guddom har sendt mig.
Alle de fyrster som raader paa øerne rundt os, paa Same,
hist paa Dulikions ø, i Zakyntos' skogrike bygder,
eller har høvdingers rang i det fjeldrike Itakas daler,
plager vort hus og vil vinde min haand, skjønt jeg ikke er villig.
Kummerfuld er jeg og ænser ei gjest eller tryglende flygtning
likesaa litt som herolder som kommer i ærend fra folket.
Længselen efter Odyssevs, min mand, fortærer mit hjerte.
Hine vil straks holde bryllup, og list maa jeg bruke til forsvar.