Hopp til innhold

Side:Odysseen 1922.pdf/258

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
Straks tok Penelopeia, den kløktige dronning til orde:
«Gjæve Evrymakos! Skjønhet og vekst og kløktige tanker
røvet mig guderne selv den dag da argeiernes fyrster
stevnet til Troja og sammen med dem min husbond Odyssevs.
Dersom han atter kom hjem og jevnet min livsvei som fordum,
større og skjønnere blev da det ry jeg selv kunde vinde.
Nu maa jeg sørge; ti stor er den kval en guddom har sendt mig.
Dengang min husbond drog bort og forlot sit elskede hjemland,
tok han min haand og trykket mig fast om haandled og mælte:
«Hustru, jeg kan ikke tro at de hærklædte mænd fra Akaia
alle vil vende tilbake med held og uskadt fra Troja.
Ogsaa om troerne sier man jo at de kjæmper som helter,
enten det gjælder at kjæmpe med spyd eller skyte med piler,
eller at styre tilvogns de fotrappe hester, som snarest
ender det larmende slag naar den vildeste kamptummel raser.
Ei kan jeg vite forvisst om en guddom vil unde mig hjemfærd,
eller jeg falder ved Troja, og du maa da raade herhjemme.
Mindes med omsorg min far og min mor og plei dem saa kjærlig
her i vort hus som tilforn, eller mer, den tid jeg er borte.
Men naar du ser at vor søn faar spirende dun paa sin hake,
da kan du egte den husbond du vil og skilles fra hjemmet.»
Saaledes talte han dengang, og snart vil det alt vorde fuldbragt.
Snart maa jeg leve den nat da det grufulde bryllup vil komme
over mig arme, hvem alfader Zevs har røvet al lykke.
Endnu en sorg har krænket min sjæl og saaret mit hjerte.
Ei hadde friere fordum for skik at handle som disse.
De som vil søke at vinde som brud en høibaaren kvinde,
rikmandens feirede datter, og kappes med andre om prisen,
fører dog med sig som gjestebudskost til venner av bruden
okser og trivelig smaafæ og gir hende herlige gaver.
Helt uten vederlag tærer de ei paa andenmands eie.»
Saa hun talte, og glad blev den hærdede høvding Odyssevs,
da hun saa kløktig med venlige ord og daarende tale
lokket fra frierne gaver, mens tankerne dvælte ved andet.
Nu tok Evpeites' søn Antinoos ordet og svarte:
«Værdige Penelopeia, Ikarios' kløktige datter,
Ta da imot hvad akaiernes mænd maatte ønske at bringe
hit til dit hus. Det sømmer sig ei at avslaa en gave.
Men vi vil hverken gaa hjem til os selv eller til nogen anden,
før av akaiernes helte du egter den ypperste høvding.»