Denne siden er korrekturlest
Straks tok den snartænkte svend Telemakos ordet og svarte:
«Visselig skal jeg, min mor, fortælle dig alting med sandhet.
Da vi var kommet til Pylos, til Nestor, den mægtige konge,
tok i sit stolte palads den gamle imot mig, og venlig
tok han sig av mig, som var han en far som hilste velkommen
sønnen som længe var borte og nu kom hjem fra det fjerne.
Likesaa godt tok han selv og hans herlige sønner imot mig.
Aldrig, fortalte han, hadde han dog av nogen paa jorden
hørt om Odyssevs, den hærdede helt, var død eller levde.
Men til den spydvante helt, til Atrevs' søn Menelaos
sendte han mig paa en sterkbygget vogn med fotrappe hester.
Helena skuet jeg der, fyrstinden fra Argos, som voldte
troerne kval og argeierne nød efter gudernes vilje.
Straks tok den høimælte helt Menelaos til orde og spurte
hvorfor jeg nu vilde gjeste det herlige land Lakedaimon,
og jeg fortalte ham hele vor nød saa sandt som jeg kunde.
Men da min tale var endt, tok drotten til orde og mælte:
«Aa for en skam! Ja sandelig var det da ogsaa en kjæmpe
modig og sterk, hvis seng de uslinger ønsker at skjænde.
Likesom naar i det tætteste krat, hvor løven har leie,
hinden har lagt sine diende smaa, to nyfødte kalver,
medens den beitende streifer paa fjeld og i græsrike dale.
Kommer da løven tilbake og søker paany til sit leie,
gir den dem begge en gruelig lod og tar dem av dage.
Saa skal Odyssevs dræpe dem grumt og ta dem av dage.
Zevs, vor almægtige far, og Apollon og Pallas Atene!
Aa, om han kom saa kjæk som han var paa det velbygde Lesbos,
dengang han vaaget at brytes med Filomeleides og kastet
drotten til jorden med kraft til fryd for alle akaier!
Ja, om han stod blandt frierne nu saa mandig som dengang,
fik de nok alle en braadød, og bitter blev brylluppets glæde.
Dog, naar du spør mig og ber om besked, skal jeg visselig ikke
vride mig fra dig og komme med snak og skuffe din tillid;
men hvad den sandspaadde gubbe, den ældgamle havgud har sagt mig,
derav skal ikke et ord bli glemt og intet fortiet.
Havguden sa at han selv hadde set ham kuet av sorger
fjernt paa en ø i Kalypsos palads, hin nymfes som holder
helten tilbake med tvang, saa han ikke kan naa til sit hjemland.
«Visselig skal jeg, min mor, fortælle dig alting med sandhet.
Da vi var kommet til Pylos, til Nestor, den mægtige konge,
tok i sit stolte palads den gamle imot mig, og venlig
tok han sig av mig, som var han en far som hilste velkommen
sønnen som længe var borte og nu kom hjem fra det fjerne.
Likesaa godt tok han selv og hans herlige sønner imot mig.
Aldrig, fortalte han, hadde han dog av nogen paa jorden
hørt om Odyssevs, den hærdede helt, var død eller levde.
Men til den spydvante helt, til Atrevs' søn Menelaos
sendte han mig paa en sterkbygget vogn med fotrappe hester.
Helena skuet jeg der, fyrstinden fra Argos, som voldte
troerne kval og argeierne nød efter gudernes vilje.
Straks tok den høimælte helt Menelaos til orde og spurte
hvorfor jeg nu vilde gjeste det herlige land Lakedaimon,
og jeg fortalte ham hele vor nød saa sandt som jeg kunde.
Men da min tale var endt, tok drotten til orde og mælte:
«Aa for en skam! Ja sandelig var det da ogsaa en kjæmpe
modig og sterk, hvis seng de uslinger ønsker at skjænde.
Likesom naar i det tætteste krat, hvor løven har leie,
hinden har lagt sine diende smaa, to nyfødte kalver,
medens den beitende streifer paa fjeld og i græsrike dale.
Kommer da løven tilbake og søker paany til sit leie,
gir den dem begge en gruelig lod og tar dem av dage.
Saa skal Odyssevs dræpe dem grumt og ta dem av dage.
Zevs, vor almægtige far, og Apollon og Pallas Atene!
Aa, om han kom saa kjæk som han var paa det velbygde Lesbos,
dengang han vaaget at brytes med Filomeleides og kastet
drotten til jorden med kraft til fryd for alle akaier!
Ja, om han stod blandt frierne nu saa mandig som dengang,
fik de nok alle en braadød, og bitter blev brylluppets glæde.
Dog, naar du spør mig og ber om besked, skal jeg visselig ikke
vride mig fra dig og komme med snak og skuffe din tillid;
men hvad den sandspaadde gubbe, den ældgamle havgud har sagt mig,
derav skal ikke et ord bli glemt og intet fortiet.
Havguden sa at han selv hadde set ham kuet av sorger
fjernt paa en ø i Kalypsos palads, hin nymfes som holder
helten tilbake med tvang, saa han ikke kan naa til sit hjemland.