Hopp til innhold

Side:Odysseen 1922.pdf/230

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
meldte herolden sit budskap, mens ternerne flokket sig om ham;
«Dronning, din elskede søn er kommet tilbake fra færden.»
Gjæteren traadte da nær og nævnte for Penelopeia
alt hvad den kjærlige søn fornys hadde budt ham at melde,
og da han hadde fortalt hende alt og røgtet sit ærend,
vandret han til sine svin og forlot paladset og gaarden.
Skam og forbitrelse raste imens i friernes hjerter.
Ut gjennem borghallen gik de og langsmed den høireiste gaardsmur.
Holdt de da møte og satte sig ned tæt utenfor porten.
Først tok Polybos' søn Evrymakos ordet iblandt dem:
«Venner, en stordaad er øvet. Paa trods har Telemakos fuldført
denne sin færd som vi trodde forvisst at han ei skulde ende.
La os nu sætte paa sjøen vor raskeste snekke og samle
fiskere hit for at ro, og disse skal haste med budskap
til vore utsendte mænd om at skynde sig hjem med sit fartøi.»
Neppe var ordene sagt, da øinet Amfinomos skibet
just som han vendte sig om. Han saa det paa havnen den dype,
saa at mandskapet bjerget dets seil og tok sine aarer.
Hjertelig lo han av glæde og mælte til vennernes skare:
«Nei, her trænges ei mer noget bud; ti det ligger paa havnen,
enten en guddom har git dem et tegn, eller mændene øinet
fartøiet selv, da det seilet forbi, men ei kunde naa det.»
Saa han talte. Da reiste de sig og hastet til stranden,
trak saa det tjærede fartøi paa land, og de modige svende
vandret fra borde, og alle tok med sine vaaben fra skibet.
Alle gik derefter samlet i flok til møte paa tinge;
men av de andre fik ingen ta plads, hverken ung eller gammel.
Der tok Evpeites' søn Antínoos ordet iblandt dem:
«Aa, at de evige guder har frelst hin yngling fra døden!
Speidere løste hverandre jo av hver dag med at sitte
ute paa vakt paa de stormslagne nes, og naar solen var dalet,
hvilte vi aldrig om natten paa land; men ute paa havet
seilet vi om med det hurtige skib og ventet paa dagen
for at faa luret os ind paa Telemakos selv og fra bakhold
slaat ham ihjel; men nu er han ført til sit hjem av en guddom.
La os da straks gaa paa raad om at volde ham døden den bratte
her i hans land. La ham ei slippe væk; ti jeg frygter vi aldrig