Denne siden er korrekturlest
saa, vi kan ta dem, saasnart vi gaar paa, og da vil tilvisse
Pallas Atene og Zevs, den alvise, slaa dem med blindhet.
Nu vil jeg si noget andet, og læg dig det atter paa sinde:
Er du i sandhet min søn, og slegter dit blod paa mit eget,
maa ikke nogen i huset faa høre et ord om Odyssevs.
Hverken Laertes maa vite min lod eller svinenes gjæter
eller en tjener i huset, ja end ikke Penelopeia.
Nei, la os ganske alene faa rede paa kvindernes tanker.
Da kan vi ogsaa faa sat dine tjeneres troskap paa prøve,
hvem der vil vise os hæder og frygter os begge av hjerte,
eller tør trodse en herre som dig og agte dig ringe.»
Nu tok Odyssevs' straalende søn til orde og mælte:
«Far, jeg tror du skal lære mit sind med tiden at kjende
slik som det er; ti jeg gir mig ei hen til slaphet og letsind.
Dog, jeg har ondt for at tro, at det som du ønsker, i længden
vorder os begge til gavn, og jeg ber dig at veie det nøie.
Skal du gaa om paa gaardene her for at prøve hver enkelt,
spildes for længe vor tid, mens frierne trygt i paladset
fraadsende øder i frækhet vort gods og intet vil spare.
Kvinderne raader jeg til at du prøver og lærer at kjende
hvem av dem agter dig ringe og hvem der er trofast og skyldfri.
Mændene derimot ønsker jeg ei at vi nu skulde prøve
der hvor de færdes paa landet, men vente og gjøre det siden,
hvis du fra aigissvingeren Zevs har faat noget varsel.»
Saaledes talte de to med vekslende ord til hinanden.
Frem til Itaka styrte imens det fartøi som nylig
førte Telemakos selv og alle hans svende fra Pylos.
Da de med skibet var kommet i havn paa bugten den dype,
trak de det tjærede fartøi paa land, og de modige svende
hastet fra borde, og alle tok med sine vaaben fra skibet.
Straks bar de hjem til Klytios' hus de herlige gaver,
sendte saa hen til Odyssevs' borg en herold for at melde
dronningen Penelopeia det bud at Telemakos dvælte
ute paa landet, men selv hadde budt sine svende at seile
ind med hans fartøi til byen, saa ei den værdige dronning,
pint i sit hjerte av angst, skulde fælde de bitreste taarer.
Møttes da der herolden og svinenes ærlige gjæter,
begge med selvsamme bud, som de nu skulde bringe sin dronning.
Men da de begge kom frem til den gjæve Odyssevs' kongsgaard,
Pallas Atene og Zevs, den alvise, slaa dem med blindhet.
Nu vil jeg si noget andet, og læg dig det atter paa sinde:
Er du i sandhet min søn, og slegter dit blod paa mit eget,
maa ikke nogen i huset faa høre et ord om Odyssevs.
Hverken Laertes maa vite min lod eller svinenes gjæter
eller en tjener i huset, ja end ikke Penelopeia.
Nei, la os ganske alene faa rede paa kvindernes tanker.
Da kan vi ogsaa faa sat dine tjeneres troskap paa prøve,
hvem der vil vise os hæder og frygter os begge av hjerte,
eller tør trodse en herre som dig og agte dig ringe.»
Nu tok Odyssevs' straalende søn til orde og mælte:
«Far, jeg tror du skal lære mit sind med tiden at kjende
slik som det er; ti jeg gir mig ei hen til slaphet og letsind.
Dog, jeg har ondt for at tro, at det som du ønsker, i længden
vorder os begge til gavn, og jeg ber dig at veie det nøie.
Skal du gaa om paa gaardene her for at prøve hver enkelt,
spildes for længe vor tid, mens frierne trygt i paladset
fraadsende øder i frækhet vort gods og intet vil spare.
Kvinderne raader jeg til at du prøver og lærer at kjende
hvem av dem agter dig ringe og hvem der er trofast og skyldfri.
Mændene derimot ønsker jeg ei at vi nu skulde prøve
der hvor de færdes paa landet, men vente og gjøre det siden,
hvis du fra aigissvingeren Zevs har faat noget varsel.»
Saaledes talte de to med vekslende ord til hinanden.
Frem til Itaka styrte imens det fartøi som nylig
førte Telemakos selv og alle hans svende fra Pylos.
Da de med skibet var kommet i havn paa bugten den dype,
trak de det tjærede fartøi paa land, og de modige svende
hastet fra borde, og alle tok med sine vaaben fra skibet.
Straks bar de hjem til Klytios' hus de herlige gaver,
sendte saa hen til Odyssevs' borg en herold for at melde
dronningen Penelopeia det bud at Telemakos dvælte
ute paa landet, men selv hadde budt sine svende at seile
ind med hans fartøi til byen, saa ei den værdige dronning,
pint i sit hjerte av angst, skulde fælde de bitreste taarer.
Møttes da der herolden og svinenes ærlige gjæter,
begge med selvsamme bud, som de nu skulde bringe sin dronning.
Men da de begge kom frem til den gjæve Odyssevs' kongsgaard,