Denne siden er korrekturlest
ørn eller krumkloet grib, naar jægerne ute paa landet
røvet fra reden de vernløse smaa, før vingerne bar dem,
saaledes dryppet i vemod fra øinenes laag deres taarer.
Solen var sunket i hav, før klagen og graaten var stilnet,
dersom Telemakos ei til sin far hadde rettet et spørsmaal:
«Elskede far, med hvad for et skib har fremmede sjømænd
ført dig til Itakas ø? Hvem gav de sig ut for at være?
Ja, for tillands paa din fot kan jeg dog ikke tro du er kommet.»
Straks tok Odyssevs, den hærdede helt, til orde og svarte:
«Visselig skal jeg, min søn, fortælle dig alting med sandhet.
Navngjetne sjømand har ført mig, faiaker som pleier at sende
alle de fremmede mænd som gjester dem, uskadt til hjemmet.
Nu har de ført mig i søvne paa ilende skib over havet
hjem til Itakas ø og skjænket mig herlige gaver,
kobber og guld og vævede klær i ustyrtelig mængde.
Inde i fjeldhulen ligger de gjemt efter gudernes vilje.
Hit er jeg kommet til hytten, formanet av Pallas Atene,
forat vi om vore fienders drap kunde raadslaa i enrum.
Regn mig nu frierne op og la mig faa rede paa tallet
saa jeg faar vite hvor mange de er og hvem de mon være.
Efterpaa kan jeg da tænke mig om i mit mandige hjerte,
om det er mulig at gaa til en kamp for os to alene,
uten at andre er med, eller om vi maa faa med os flere.
Straks tok hans kløktige søn Telemakos ordet og svarte:
«Visselig hørte jeg altid, min far, at man nævnte med lovord
baade din arm, naar du slynget dit spyd, og din visdom i raadet;
men dine ord var for store. Du skræmte mig. Ei kan vi magte,
to som vi er, at kjæmpe mot mænd saa mange og sterke.
Ja, for av friere er der ei ti eller tyve alene,
nei, men mangfoldige fler. Deres tal skal du straks faa at vite:
Hit fra Dulikion kom der en flok av utvalgte svende,
to og femti i alt. Seks tjenere fører de med sig.
Fire og tyve er mændenes tal, som er kommet fra Same.
Tyve akaiske fyrster kom hit fra det fjerne Zakyntos.
Tolv av de ypperste mænd fra Itaka gjester vor kongsgaard.
Medon, herolden, er med og en skald, en guddommelig sanger,
dertil av tjenere tvende som kyndig kan skjære op kjødet.
Skal vi nu møte dem alle i kamp der hjemme paa borgen,
kunde din hevn over al deres vold bli bitter og farlig.
røvet fra reden de vernløse smaa, før vingerne bar dem,
saaledes dryppet i vemod fra øinenes laag deres taarer.
Solen var sunket i hav, før klagen og graaten var stilnet,
dersom Telemakos ei til sin far hadde rettet et spørsmaal:
«Elskede far, med hvad for et skib har fremmede sjømænd
ført dig til Itakas ø? Hvem gav de sig ut for at være?
Ja, for tillands paa din fot kan jeg dog ikke tro du er kommet.»
Straks tok Odyssevs, den hærdede helt, til orde og svarte:
«Visselig skal jeg, min søn, fortælle dig alting med sandhet.
Navngjetne sjømand har ført mig, faiaker som pleier at sende
alle de fremmede mænd som gjester dem, uskadt til hjemmet.
Nu har de ført mig i søvne paa ilende skib over havet
hjem til Itakas ø og skjænket mig herlige gaver,
kobber og guld og vævede klær i ustyrtelig mængde.
Inde i fjeldhulen ligger de gjemt efter gudernes vilje.
Hit er jeg kommet til hytten, formanet av Pallas Atene,
forat vi om vore fienders drap kunde raadslaa i enrum.
Regn mig nu frierne op og la mig faa rede paa tallet
saa jeg faar vite hvor mange de er og hvem de mon være.
Efterpaa kan jeg da tænke mig om i mit mandige hjerte,
om det er mulig at gaa til en kamp for os to alene,
uten at andre er med, eller om vi maa faa med os flere.
Straks tok hans kløktige søn Telemakos ordet og svarte:
«Visselig hørte jeg altid, min far, at man nævnte med lovord
baade din arm, naar du slynget dit spyd, og din visdom i raadet;
men dine ord var for store. Du skræmte mig. Ei kan vi magte,
to som vi er, at kjæmpe mot mænd saa mange og sterke.
Ja, for av friere er der ei ti eller tyve alene,
nei, men mangfoldige fler. Deres tal skal du straks faa at vite:
Hit fra Dulikion kom der en flok av utvalgte svende,
to og femti i alt. Seks tjenere fører de med sig.
Fire og tyve er mændenes tal, som er kommet fra Same.
Tyve akaiske fyrster kom hit fra det fjerne Zakyntos.
Tolv av de ypperste mænd fra Itaka gjester vor kongsgaard.
Medon, herolden, er med og en skald, en guddommelig sanger,
dertil av tjenere tvende som kyndig kan skjære op kjødet.
Skal vi nu møte dem alle i kamp der hjemme paa borgen,
kunde din hevn over al deres vold bli bitter og farlig.