Denne siden er korrekturlest
Skibet blev drevet til Itakas ø av vinden og strømmen.
Der var det drotten Laertes som kjøpte mig for sine skatte.
Saaledes var det jeg førstegang saa det land hvor jeg dvæler.»
Straks tok Odyssevs, den høibaarne helt, til orde og mælte:
«Stakkars Evmaios! Forvisst har det rørt mit hjerte at høre
alt hvad du nu har fortalt om kval som du led i dit hjerte.
Men til din ulykkes maal har Zevs dog føiet den lykke
at du kom hit til en hædersmands hus, da du mangt hadde døiet,
en som er kjærlig og skjænker dig nok av mat og av drikke.
Godt har du faat det i livet, mens jeg er kommet til landet
flakkende hjemløs omkring til mangfoldige menneskers byer.»
Saaledes talte de to med vekslende ord til hinanden.
Derefter gik de til ro og fik sig en kortvarig slummer;
ti om en stund kom Eos paa tronen av guld. — Men imedens
landet Telemakos selv og hans mænd og lot seilene falde.
Granmasten firte de ned og rodde sit fartøi til havnen,
kastet saa dræggene ut og fæstet de snoede landtaug.
Selv gik de derpaa i land, hvor bølgerne skvulpet mot stranden,
laget sit maaltid og blandet den funklende vin i en bolle.
Men da de helt hadde stillet sin lyst til mat og til drikke,
tok den forstandige svend Telemakos ordet iblandt dem:
«I mine mænd, skal ro med det tjærede fartøi til byen.
Selv vil jeg gi mig paa vei til gjæterne ute paa landet.
Naar jeg har set til mit gods, vil jeg komme til byen mot aften.
Derefter skal jeg imorgen beverte jer godt efter reisen
baade med gjestebudskost av kjød og med vinen den søte.»
Men Teoklymenos, vis som en gud, tok derpaa til orde:
«Hvorhen skal jeg lægge veien, min søn? Til hvem skal jeg herfra
søke som gjest av dem som raader paa Itakas fjeldø?
Skal jeg slaa ind paa den snareste vei til din mor og din kongsgaard?»
Straks tok den kløktige svend Telemakos ordet og svarte:
«Var det som ellers, saa bad jeg dig straks at gaa til vor kongsgaard.
Ei har vi mangel paa gjestebudskost, men nu i mit fravær
blev det vel værst for dig selv. Min mor vil ikke faa se dig;
ti det er sjelden hun viser sig nu for friernes skare
nede i salen. Hun holder sig fjernt paa sin loftssal og væver.
Men jeg skal nævne en anden, en mand til hvis hus du kan drage,
Der var det drotten Laertes som kjøpte mig for sine skatte.
Saaledes var det jeg førstegang saa det land hvor jeg dvæler.»
Straks tok Odyssevs, den høibaarne helt, til orde og mælte:
«Stakkars Evmaios! Forvisst har det rørt mit hjerte at høre
alt hvad du nu har fortalt om kval som du led i dit hjerte.
Men til din ulykkes maal har Zevs dog føiet den lykke
at du kom hit til en hædersmands hus, da du mangt hadde døiet,
en som er kjærlig og skjænker dig nok av mat og av drikke.
Godt har du faat det i livet, mens jeg er kommet til landet
flakkende hjemløs omkring til mangfoldige menneskers byer.»
Saaledes talte de to med vekslende ord til hinanden.
Derefter gik de til ro og fik sig en kortvarig slummer;
ti om en stund kom Eos paa tronen av guld. — Men imedens
landet Telemakos selv og hans mænd og lot seilene falde.
Granmasten firte de ned og rodde sit fartøi til havnen,
kastet saa dræggene ut og fæstet de snoede landtaug.
Selv gik de derpaa i land, hvor bølgerne skvulpet mot stranden,
laget sit maaltid og blandet den funklende vin i en bolle.
Men da de helt hadde stillet sin lyst til mat og til drikke,
tok den forstandige svend Telemakos ordet iblandt dem:
«I mine mænd, skal ro med det tjærede fartøi til byen.
Selv vil jeg gi mig paa vei til gjæterne ute paa landet.
Naar jeg har set til mit gods, vil jeg komme til byen mot aften.
Derefter skal jeg imorgen beverte jer godt efter reisen
baade med gjestebudskost av kjød og med vinen den søte.»
Men Teoklymenos, vis som en gud, tok derpaa til orde:
«Hvorhen skal jeg lægge veien, min søn? Til hvem skal jeg herfra
søke som gjest av dem som raader paa Itakas fjeldø?
Skal jeg slaa ind paa den snareste vei til din mor og din kongsgaard?»
Straks tok den kløktige svend Telemakos ordet og svarte:
«Var det som ellers, saa bad jeg dig straks at gaa til vor kongsgaard.
Ei har vi mangel paa gjestebudskost, men nu i mit fravær
blev det vel værst for dig selv. Min mor vil ikke faa se dig;
ti det er sjelden hun viser sig nu for friernes skare
nede i salen. Hun holder sig fjernt paa sin loftssal og væver.
Men jeg skal nævne en anden, en mand til hvis hus du kan drage,