Denne siden er korrekturlest
der hvor en havarm gaar ind mellem Itakas fjeldø og Samos.
Der vil de slaa dig ihjel, før du naar til dit elskede hjemland.
Dog, det lykkes vel neppe. Nei, før skal gravmulden dække
mangen en frier som nu saa graadig fortærer dit eie.
Seil nu ved dag som ved nat og styr med dit sterkbygde fartøi
fjernt fra de farlige øer, og en av de salige guder,
en som forsvarer og vogter dig trygt, skal skjænke dig medbør.
Naar du har naadd til det ytterste nes paa Itakas kyster,
da skal du sende til byen dit skib og hele dit mandskap.
Selv maa du straks gaa i land og gaa til den ærlige gjæter,
han som har tilsynet med dine svin og som elsker dig trofast.
Der skal du sove om natten; men gjæteren selv skal du sende
hastig til byen med bud til den kløktige Penelopeia
om at du uskadt og frisk er kommet tilbake fra Pylos.»
Saa hun talte og svævet avsted til det høie Olympos.
Ynglingen rørte da straks Peisístratos varlig med foten,
vækket ham op av den søteste søvn og talte til vennen:
«Vaagn Peisístratos, Nestors søn! la spænde for vognen
gangernes travende spand, saa vi snart kan komme paa hjemvei.»
Svarte da sønnen av Nestor, den gjæve Peisístratos, venlig:
«Kjære Telemakos, kjøre ivei paa mørkeste natten
kan vi dog ei, hvor ivrig du er. Snart er det jo morgen.
Vent dog, til Atrevs' søn, den spydvante helt Menelaos,
kommer med gaver og lægger dem op i vognen og venlig
gir os et avskedsord og ønsker os lykke paa reisen.
Ja, ti saa længe han lever, vil gjesten med inderlig glæde
mindes en vert som gjør hvad han kan for at vise ham venskap.»
Saa han talte, og Eos steg op paa sin guldsmykte trone.
Reiste sig da fra sit leie den høimælte helt Menelaos,
Helenas husbond og nærmet sig straks til de fremmede gjester.
Men da Odyssevs' søn fik se at han stevnet imot dem,
trak han i hast paa sin krop den straalende kjortel og slængte
over de kraftige skuldre en stor og folderik kappe.
Helten Telemakos, søn av den høibaarne høvding Odyssevs,
skyndte sig ut og traadte saa hen til kongen og mælte:
«Atrevs' søn Menelaos, gudfostrede høvding for stridsmænd.
Send mig nu bort! La mig drage avsted til mit elskede hjemland;
ti efter hjemkomsten længter jeg nu av hele mit hjerte.»
Der vil de slaa dig ihjel, før du naar til dit elskede hjemland.
Dog, det lykkes vel neppe. Nei, før skal gravmulden dække
mangen en frier som nu saa graadig fortærer dit eie.
Seil nu ved dag som ved nat og styr med dit sterkbygde fartøi
fjernt fra de farlige øer, og en av de salige guder,
en som forsvarer og vogter dig trygt, skal skjænke dig medbør.
Naar du har naadd til det ytterste nes paa Itakas kyster,
da skal du sende til byen dit skib og hele dit mandskap.
Selv maa du straks gaa i land og gaa til den ærlige gjæter,
han som har tilsynet med dine svin og som elsker dig trofast.
Der skal du sove om natten; men gjæteren selv skal du sende
hastig til byen med bud til den kløktige Penelopeia
om at du uskadt og frisk er kommet tilbake fra Pylos.»
Saa hun talte og svævet avsted til det høie Olympos.
Ynglingen rørte da straks Peisístratos varlig med foten,
vækket ham op av den søteste søvn og talte til vennen:
«Vaagn Peisístratos, Nestors søn! la spænde for vognen
gangernes travende spand, saa vi snart kan komme paa hjemvei.»
Svarte da sønnen av Nestor, den gjæve Peisístratos, venlig:
«Kjære Telemakos, kjøre ivei paa mørkeste natten
kan vi dog ei, hvor ivrig du er. Snart er det jo morgen.
Vent dog, til Atrevs' søn, den spydvante helt Menelaos,
kommer med gaver og lægger dem op i vognen og venlig
gir os et avskedsord og ønsker os lykke paa reisen.
Ja, ti saa længe han lever, vil gjesten med inderlig glæde
mindes en vert som gjør hvad han kan for at vise ham venskap.»
Saa han talte, og Eos steg op paa sin guldsmykte trone.
Reiste sig da fra sit leie den høimælte helt Menelaos,
Helenas husbond og nærmet sig straks til de fremmede gjester.
Men da Odyssevs' søn fik se at han stevnet imot dem,
trak han i hast paa sin krop den straalende kjortel og slængte
over de kraftige skuldre en stor og folderik kappe.
Helten Telemakos, søn av den høibaarne høvding Odyssevs,
skyndte sig ut og traadte saa hen til kongen og mælte:
«Atrevs' søn Menelaos, gudfostrede høvding for stridsmænd.
Send mig nu bort! La mig drage avsted til mit elskede hjemland;
ti efter hjemkomsten længter jeg nu av hele mit hjerte.»