Denne siden er korrekturlest
Snart er jeg ei blandt de levendes tal; jeg fryser til døde.
Ei har jeg kappe. En guddom har vel villet narre mig med jer
bare med kjortel paa kroppen. Jeg kommer ei fra det med livet.»
Saa jeg talte. Da lagde han straks en plan i sit hjerte,
klok som han var til at finde paa raad og mandig i kampen.
Høvdingen gav mig et svar og talte med hviskende stemme:
«Ti nu, saa ei dine ord blir hørt av en anden akaier.»
Saa han talte, og støttet paa albuen mælte han høilydt:
«Hør mig, venner! En gudesendt drøm kom til mig i søvne.
Langt er vi kommet fra flaaten. Aa, bare nu en vilde melde
Atrevs' søn Agamemnon, vor mægtige drot, hvor vi ligger.
Kanske han da vilde sende os fler til hjælp fra sin flaate.»
Saa han talte. Da reiste sig straks den høibaarne Toas,
søn av Andraimon, og kastet til jord sin kappe av purpur.
Ilsomt løp han til flaaten. Jeg hvilte da glad i hans kappe,
indtil det lyste i øst, da Eos steg op fra sin guldstol.
Aa, var jeg likesaa ung og likesaa kraftig av lemmer,
var der kanhænde i huset en mand som gav mig en kappe
baade av venskap og trang til at vise en hædersmand ære.»
Talte da du, Evmaios, du svinenes gjæter og svarte:
«Gamle, den regle du nu har fortalt, var virkelig morsom.
Ikke et ord har du sagt paa usømmelig vis eller faafængt.
Derfor skal klær ei mangle dig nu eller det som en flygtning
prøvet av skjæbnen bør faa, naar han trygler om hjelp i sin vaande.
Men naar det atter blir dag, maa du bære paany dine filler.
Overflod eier jeg ei i mit hus av kapper og kjortler,
saa vi kan bytte vor dragt; med én maa hver enkelt sig nøie.
Men naar Odyssevs' elskede søn er kommet tilbake,
vil han nok gi dig en skikkelig dragt, en kjortel og kappe,
og han vil sende dig dit hvor du selv maatte ønske at komme.»
Saa han talte og reiste sig op og nær ved sin arne
bredte han skind av gjeter og faar til leie for gjesten.
Der gik Odyssevs til hvile, og over ham bredte han kappen,
stor og av tætvævet tøi, som han hadde ved haanden og stadig
brukte til skifte, naar stormen brøt løs med stygveir og kulde.
Der gik Odyssevs tilsengs, og alle de unge i huset
lagde sig ned ved hans side; men gjæteren selv vilde nødig
lægge sig der paa et leie saa langt fra svinenes binger;
men han tok med sine vaaben og gik, og glad var Odyssevs
Ei har jeg kappe. En guddom har vel villet narre mig med jer
bare med kjortel paa kroppen. Jeg kommer ei fra det med livet.»
Saa jeg talte. Da lagde han straks en plan i sit hjerte,
klok som han var til at finde paa raad og mandig i kampen.
Høvdingen gav mig et svar og talte med hviskende stemme:
«Ti nu, saa ei dine ord blir hørt av en anden akaier.»
Saa han talte, og støttet paa albuen mælte han høilydt:
«Hør mig, venner! En gudesendt drøm kom til mig i søvne.
Langt er vi kommet fra flaaten. Aa, bare nu en vilde melde
Atrevs' søn Agamemnon, vor mægtige drot, hvor vi ligger.
Kanske han da vilde sende os fler til hjælp fra sin flaate.»
Saa han talte. Da reiste sig straks den høibaarne Toas,
søn av Andraimon, og kastet til jord sin kappe av purpur.
Ilsomt løp han til flaaten. Jeg hvilte da glad i hans kappe,
indtil det lyste i øst, da Eos steg op fra sin guldstol.
Aa, var jeg likesaa ung og likesaa kraftig av lemmer,
var der kanhænde i huset en mand som gav mig en kappe
baade av venskap og trang til at vise en hædersmand ære.»
Talte da du, Evmaios, du svinenes gjæter og svarte:
«Gamle, den regle du nu har fortalt, var virkelig morsom.
Ikke et ord har du sagt paa usømmelig vis eller faafængt.
Derfor skal klær ei mangle dig nu eller det som en flygtning
prøvet av skjæbnen bør faa, naar han trygler om hjelp i sin vaande.
Men naar det atter blir dag, maa du bære paany dine filler.
Overflod eier jeg ei i mit hus av kapper og kjortler,
saa vi kan bytte vor dragt; med én maa hver enkelt sig nøie.
Men naar Odyssevs' elskede søn er kommet tilbake,
vil han nok gi dig en skikkelig dragt, en kjortel og kappe,
og han vil sende dig dit hvor du selv maatte ønske at komme.»
Saa han talte og reiste sig op og nær ved sin arne
bredte han skind av gjeter og faar til leie for gjesten.
Der gik Odyssevs til hvile, og over ham bredte han kappen,
stor og av tætvævet tøi, som han hadde ved haanden og stadig
brukte til skifte, naar stormen brøt løs med stygveir og kulde.
Der gik Odyssevs tilsengs, og alle de unge i huset
lagde sig ned ved hans side; men gjæteren selv vilde nødig
lægge sig der paa et leie saa langt fra svinenes binger;
men han tok med sine vaaben og gik, og glad var Odyssevs