Hopp til innhold

Side:Odysseen 1922.pdf/194

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
Her er det mig som maa vælge og sende dem stadig det bedste.»
Saa han talte. Odyssevs var taus og glubende nøt han
maten og vinen og pønset paa hævn over friernes skare.
Men da hans maaltid omsider var endt, og hans matlyst var stillet,
fyldte den anden og rakte sin gjest det bæger han brukte
selv, naar han slukket sin tørst, og glad tok Odyssevs imot det.
Talte han da med vingede ord og spurte ham venlig:
«Sig mig, min ven! Hvad heter den mand saa rik og saa mægtig,
han som du talte om nys, som kjøpte dig for sine skatte,
og som du mener er død paa hevntog med kong Agamemnon
Nævn ham for mig. Kanhænde jeg selv kunde kjende en saadan.
Visselig vet kun Alfader Zevs og de evige guder
om jeg som vidne kan bringe dig bud; ti vidt har jeg flakket.»
Gjæternes ærlige fører tok straks til orde og svarte:
«Gamle! En farende mand som kom her med bud om min herre,
vilde vel neppe bli trodd av høvdingens søn og hans hustru.
Slike som streifer paa maafaa omkring og ber om en gave,
farer jo stadig med løgn, og sandheten vil de ei melde.
Alle de farende svende som kommer til Itakas bygder,
gaar til vor dronnings palads og fortæller det skjæreste opspind.
Selv tar hun mot dem og pleier dem godt og spør dem om alting.
Taarerne strømmer saa stridt under øinenes laag, og hun hulker
som det maa ventes av kvinder, hvis husbond er død i det fjerne.
Du var vel ogsaa istand til at digte et eventyr, gubbe,
dersom man klædte dig op og gav dig en kjortel og kappe.
Visselig har nu forlængst baade hunde og rovfugle rappe
flænget den smidige hud fra hans ben, og sjelen er flygtet.
Kanske har fiskene ætt ham paa hav, og høvdingens knokler
ligger vel dækket av dynger av sand paa en kyst i det fjerne.
Saaledes fandt han vel etsteds sin død, og alle hans kjære
sørger for helten, men ingen som jeg. Jeg skal ikke mere
finde en herre saa naadig som ham, hvor i verden jeg kommer,
selv om jeg kom til mit fædrenehus hvor jeg fødtes til verden,
hjem til min far og min mor, hvor de selv har fostret mig kjærlig.
Lettere bærer jeg savnet av dem, skjønt jeg længter saa saare
efter at se dem og leve som før i det elskede hjemland.
Nei, det er mest for Odyssevs, min bortdragne herre, jeg sørger
Tro mig, fremmede mand! Selv nu, naar han ei er tilstede,
skyr jeg at nævne hans navn; ti han elsket mig høit i sit hjerte.