Denne siden er korrekturlest
«Hør mig, Poseidon, du mægtige gud med de blaasorte lokker.
Hvis jeg saasandt er din søn, og min far du kan kaldes med rette,
la da Laertes' søn, hin stadødelægger Odyssevs,
aldrig naa frem til Itakas ø, til sit hjem i det fjerne.
Men skal det vorde hans lod at se sine kjære og vende
hjem til sit land og sin høireiste borg, aa, la ham da komme
sent og forpint. La ham miste hver mand og vende tilbake
ensom paa andenmands skib og møtes av sorger i hjemmet.»
Bedende talte han saa og blev hørt av den haarfagre havgud.
Derefter grep han paany en sværere sten som han harmfuld
slynget avsted i hvirvlende fart med umaadelig styrke.
Dennegang plumpet den ned litt agtenfor fartøiets bakstavn.
Nær hadde stenblokken rammet den bakerste ende av roret.
Bølgerne plasket paa sjø, da fjeldtoppen styrtet i dypet,
og av de skummende brot blev fartøiet drevet mot øen.
Da vi omsider kom frem til hin ø, hvor alle de andre
toftede snekker var landet, mens mandskapet nede paa stranden
sørgende sat i en kreds og ventet med længsel vort komme,
rodde vi fartøiet ind paa den skraanende sandbund ved kysten.
Selv gik vi derpaa fra snekken i land paa den skvulpende strandbred,
og fra vort stavnkrumme skib blev fæet, vort rov fra kyklopen,
drevet i land og fordelt, saa ingen gik glip av sin andel.
Men da vi delte vort bytte, tok først mine hærklædte svende
saubukken ut som min særskilte lod, og nede paa stranden
ofret jeg dyret og brændte dets laar for skyernes hersker,
Zevs, den almægtige drot; men han vraket mit duftende offer.
Grublende pønset han paa i sit sind, at jeg snart skulde miste
alle de toftede snekker og alle de trofaste svende.
Like til solefaldstid blev vi sittende, dagen til ende,
medens vi fraadset i masser av kjød og tømte vort bæger.
Siden, da solen var sunket i hav, og det mørknet mot natten,
gik vi til hvile og lagde os ned paa den skvulpende strandbred.
Men da den aarvaakne Eos i rosenskjær straalte paa himlen,
skyndte jeg paa mine trofaste mænd og bød at de alle
straks skulde stige ombord og løse de snoede landtaug.
Mændene hastet ombord, og satte sig, hver ved sin aare,
ordnet i rad og pisket de graalige bølger med aaren.
Videre seilet vi sørgende dypt over tapet av venner,
hjertelig glade tillike, fordi vi var reddet fra døden.
Hvis jeg saasandt er din søn, og min far du kan kaldes med rette,
la da Laertes' søn, hin stadødelægger Odyssevs,
aldrig naa frem til Itakas ø, til sit hjem i det fjerne.
Men skal det vorde hans lod at se sine kjære og vende
hjem til sit land og sin høireiste borg, aa, la ham da komme
sent og forpint. La ham miste hver mand og vende tilbake
ensom paa andenmands skib og møtes av sorger i hjemmet.»
Bedende talte han saa og blev hørt av den haarfagre havgud.
Derefter grep han paany en sværere sten som han harmfuld
slynget avsted i hvirvlende fart med umaadelig styrke.
Dennegang plumpet den ned litt agtenfor fartøiets bakstavn.
Nær hadde stenblokken rammet den bakerste ende av roret.
Bølgerne plasket paa sjø, da fjeldtoppen styrtet i dypet,
og av de skummende brot blev fartøiet drevet mot øen.
Da vi omsider kom frem til hin ø, hvor alle de andre
toftede snekker var landet, mens mandskapet nede paa stranden
sørgende sat i en kreds og ventet med længsel vort komme,
rodde vi fartøiet ind paa den skraanende sandbund ved kysten.
Selv gik vi derpaa fra snekken i land paa den skvulpende strandbred,
og fra vort stavnkrumme skib blev fæet, vort rov fra kyklopen,
drevet i land og fordelt, saa ingen gik glip av sin andel.
Men da vi delte vort bytte, tok først mine hærklædte svende
saubukken ut som min særskilte lod, og nede paa stranden
ofret jeg dyret og brændte dets laar for skyernes hersker,
Zevs, den almægtige drot; men han vraket mit duftende offer.
Grublende pønset han paa i sit sind, at jeg snart skulde miste
alle de toftede snekker og alle de trofaste svende.
Like til solefaldstid blev vi sittende, dagen til ende,
medens vi fraadset i masser av kjød og tømte vort bæger.
Siden, da solen var sunket i hav, og det mørknet mot natten,
gik vi til hvile og lagde os ned paa den skvulpende strandbred.
Men da den aarvaakne Eos i rosenskjær straalte paa himlen,
skyndte jeg paa mine trofaste mænd og bød at de alle
straks skulde stige ombord og løse de snoede landtaug.
Mændene hastet ombord, og satte sig, hver ved sin aare,
ordnet i rad og pisket de graalige bølger med aaren.
Videre seilet vi sørgende dypt over tapet av venner,
hjertelig glade tillike, fordi vi var reddet fra døden.