Hopp til innhold

Side:Odysseen 1922.pdf/131

Fra Wikikilden
Denne siden er korrekturlest
Mændene lutet sig frem og rodde med kraftige armer.
Men da vi dobbelt saa langt hadde rodd paa vor fart over havet,
vilde jeg haane kyklopen paany. Da stimlet mit mandskap
om mig og søkte med venlige ord at stanse min tale:
«Hvorfor, dumdristige, vil du med haan forarge hin vildmand,
han som har kastet en fjeldblok fornys i havet og drevet
atter mot stranden vort skib, saa vi trodde vor dødsstund var kommet.
Hadde han merket den svakeste lyd eller hørt at vi talte,
hadde han knust med en skarpkantet sten vore hoder og knækket
planker og bjelker i skibet. Saa langt og saa haardt kan han kaste.»
Saa de talte, men bøiet dog ei mit mandige hjerte.
Rasende vred i mit sind tok jog atter til orde og ropte:
«Dersom en dødelig mand, Kyklop, skulde spørre dig siden
hvem der har gjort dig saa styg som du er og blindet dit øie,
da kan du si at Laertes' søn Odyssevs har gjort det,
stadødelæggeren, han som paa Itakas ø er til huse.»
Saa jeg talte. Da hylte han vildt i sin vrede og svarte:
«Ve mig; nu sandes forvisst hint gudernes varsel fra fordum.
Engang har levet en spaamand hos os, en statelig kjæmpe,
Télemos, Evrymos' søn, en mester i sandsigerkunsten.
Her blandt kykloperne tolket han tegn til sin alderdoms dage.
Han har forkyndt mig at alt som er hændt, skulde times mig engang,
at ved Odyssevs' haand skulde synet mig røves for altid.
Dog, jeg tænkte mig stadig at manden som kom skulde være
høi som en kjæmpe og vakker og eie umaadelig styrke.
Nu har en dverg som intet er værd, en ynkelig svækling,
røvet mit syn, da han først med sin vin hadde faat mig i dvale.
Hør nu, Odyssevs, kom hit, saa jeg dog kan faa git dig en gave
og la den herlige jordryster gi dig et følge paa færden.
Ti jeg er havgudens søn, og min far er han stolt av at være.
Selv skal han gjøre mig karsk, om han vil, og ei nogen anden,
hverken en dødelig mand eller en av de salige guder.»
Saa han talte. Da tok jeg paany til orde og svarte:
«Gid jeg saasandt var istand til at dræpe dig nu og at røve
likesaa sikkert dit liv og sende din skygge til Hades,
som det er visst at dit øie kan end ikke havguden læge.»
Saa jeg talte; men op mot den stjerneglitrende himmel
løftet han nu sine hænder og bad til den sterke Poseidon;